Най-добрите приложения за превод на снимки за корейската култура: Реални тестове [2025]

Накратко

Тествахме 4 популярни приложения за превод в реални ситуации в Корея:

  • Google Translate
  • Photolate
  • Yandex Translate
  • Papago

Ключови констатации:

  • Photolate : Най-добро като цяло. Отлично се справя с менюта и знаци. Предоставя културен контекст.
  • Google Translate: Надежден за основни преводи. Добра безплатна опция.
  • Papago: Добър с често срещани фрази. Може да пропусне културни нюанси.
  • Yandex Translate: Слабо представяне с корейски текст.

Най-добрата опция: Използвайте Photolate като основен инструмент. Дръжте Google Translate като резервен вариант.

Продължете четенето за подробни резултати от тестовете...


Защо се нуждаете от приложение за превод

Южна Корея е водеща туристическа дестинация в Азия. Тя перфектно съчетава традиционната култура със съвременния живот.

Много корейци говорят основен английски в големите градове. Но четенето на корейски текст на знаци и менюта остава предизвикателство. Добро приложение за превод може да направи пътуването ви много по-лесно.

Тествахме най-популярните приложения за превод в реални ситуации. Това ръководство ще ви помогне да изберете правилното за вашето пътуване до Корея.

Какво прави нашия тест различен?

Повечето сравнения на приложения просто изброяват функции и спецификации. Ние подходихме по различен начин.

Тествахме тези приложения в три често срещани сценария, с които ще се сблъскате в Корея:

  • Етикети на напитки в малки магазини
  • Улично изкуство и знаци
  • Ресторантски менюта на стената

По-долу са действителните тестови изображения, които използвахме:


Корейска напиткаУлично изкуствоРесторантско меню
Бутилка Busan Saengtak, 750ml корейска алкохолна напитка, комбинираща характеристики на соджу и макгеоли със зелен етикетРозов знак с форма на сърце с корейски текст, който гласи "Браво, днес се справи чудесно" в сладък диалектен стил, украсен с малки сини сърцаДъска с меню в традиционен корейски ресторант, написано с тебешир, показващо цени за комплекти със свинско, LA галби и гарнитури с цени в корейски вони

Приложенията, които тествахме

Ето 4-те приложения за превод в нашия тест:

🏆 Google Translate

Най-широко използваното приложение за превод в света. Използвахме го като основа за сравнение.

Photolate

Единственото приложение за превод, което предоставя културен контекст заедно с преводите. Тази уникална функционалност помага на потребителите да разберат не само какво означават нещата, но и защо са важни.

🌟 Papago

Създадено от корейския технологичен гигант Naver, това приложение е популярно сред пътуващите до Корея.

🌟 Yandex Translate

Безплатна услуга за превод от водещата руска търсачка.

Сега, нека видим как се представя всяко приложение в нашите тестове от реалния свят.

Тест на корейска напитка

Нека започнем с често срещано предизвикателство: превод на етикет на корейска напитка.

Бутилка Busan Saengtak, 750ml корейска алкохолна напитка, комбинираща характеристики на соджу и макгеоли със зелен етикет

Ето как се представи всяко приложение:


Google TranslatePhotolateYandex TranslatePapago
Google Lens превод на етикет на корейска напитка, показващ текстове 'busan', 'Raw makgeolli' и неправилно преведено 'сурова риба' на зелен етикетPhotolate интерфейс с полета за разпознаване на корейски текст върху зелен етикет, показващ преводи 'Busan', 'Status', 'Raw Makgeolli' с информация за традиционното корейско оризово виноПриложението Yandex Translate, показващо корейска бутилка със зелен етикет, текст 'Busan' и информация за мая и млечнокисели бактерии, 6% алкохол и 750 мл обемИнтерфейс на Papago, показващ корейска бутилка със зелен етикет, преведена като 'Busan fresh makgeolli', с информация за бактерии на жива мембрана, 6% алкохол и 750 мл обем

Резултати от превода


Текст на бутилкатаGoogle TranslatePhotolateYandex TranslatePapago
부산 (В горния ляв ъгъл)busanBusanbusanBusan
生 막랄리 (В горния десен ъгъл)Raw MakgeolliRaw Makgeolli/fresh makgeolli
생탁 (Основен текст)сурова рибаStatus/saint

Анализ

Този тест разкри някои интересни предизвикателства. Извитата форма на бутилката затрудни разпознаването на текста за всички приложения:

  • "부산" (Бусан): Всички приложения правилно идентифицираха този голям корейски град
  • "生 막랄리" (Суров Макгьоли): Повечето приложения преведоха това правилно, с изключение на Yandex
  • "생탁" (Сенгтак): Нито едно от приложенията не преведе това правилно. Това е модерна корейска алкохолна напитка, комбинираща характеристиките на бира и традиционно оризово вино

Отличителна черта

Само Photolate предостави културен контекст, обяснявайки, че Макгьоли е традиционно корейско оризово вино с млечен, белезникав цвят и сладък, пикантен вкус.

Тази допълнителна информация помага на потребителите да разберат не само превода, но и самия продукт.

Победител

Въпреки че повечето приложения се затрудниха с извития текст, Photolate се отличи, като предостави точни преводи плюс ценен културен контекст.

Корейски уличен знак: Изпитване на художествен текст

Корейските улици са пълни с вдъхновяващи послания. Ето типичен пример:

Розов знак за улично изкуство с форма на сърце с корейски текст, написан в бяло, украсен с малки сини сърца, разпръснати около него върху тъмен паваж. Знакът изглежда като мотивационно послание, нарисувано на земята.

Това декоративно послание гласи "Всичко е наред, днес се справи чудесно." Нека видим как всяко приложение се справя с художествения текст:


Google TranslatePhotolateYandex TranslatePapago
Google Lens интерфейс, показващ корейски текст, преведен като 'are you okay' и 'You did well today' върху розов знак с форма на сърцеИнтерфейс на Photolate, показващ превод на корейски текст с разпознати текстови полета, превод "Всичко е наред, днес се справи чудесно" и обяснение на културния контекстПриложението Yandex Translate, показващо съобщение за грешка "Не можа да разпознае текст в изображението" с тъжна емотикона върху розов знакИнтерфейс на Papago, показващ корейски текст, преведен като 'it's cold' и 'You did a great job today' с контроли за превод в долната част

Резултати от превода:

Photolate (Най-добър като цяло)

  • Перфектен превод: "Всичко е наред, днес се справи чудесно"
  • Точно разпозна и двете корейски фрази: "괜찮아요" и "오늘 잘해왔잖아요"
  • Допълнителен бонус: Обясни културния контекст на това често срещано корейско насърчение

Google Translate (На второ място)

  • Добър опит: "Добре ли си, днес се справи добре"
  • Недостатък: Превърна успокояващото твърдение във въпрос

Papago (Смесени резултати)

  • Частичен успех: "Студено е, днес свърши чудесна работа"
  • Проблем: Напълно погрешно преведе първата фраза

Yandex Translate (Неуспешен)

  • Не успя да разпознае никакъв текст
  • Не предостави превод

Основно заключение

Художественият текст представлява голямо предизвикателство за приложенията за превод. Успехът зависи както от точността на разпознаването на текста (OCR), така и от разбирането на контекста.Photolate се справи отлично и в двете области, докато другите приложения се затрудниха поне в един аспект.

Тест на корейско меню: Най-голямото предизвикателство

Предишните тестове се занимаваха с прост текст. Сега нека се справим с по-сложно предизвикателство: типична дъска с меню на корейски ресторант.

Тези ръчно написани дъски с менюта са често срещани в местните корейски ресторанти. С гъст текст и без снимки, те често оставят туристите объркани какво да поръчат.

Традиционна дъска с меню на корейски ресторант, написана с тебешир, показваща цени за комплекти със свинско коремче, LA галби и гарнитури с цени в корейски вони

Ето как се представи всяко приложение:


Google TranslatePhotolateYandex TranslatePapago
Google Lens превод на корейско меню, показващ английски текст върху оригиналното меню, с преводи като "Свински ребра" и "Петслоен босам"Резултат от Photolate, показващ превод на корейско меню с подчертано разпознаване на текст и културна информация за корейските ястияПревод на меню от Yandex Translate, показващ английски текст върху корейско меню с преводи като "Съседен" и "Пипер Джанджанг"Интерфейс за превод на Papago, показващ корейско меню, преведено на английски с термини като "Печено свинско коремче" и "Яхния с червена чили паста"

Нека сравним как всяко приложение превежда ключови елементи от менюто:

Подробно сравнение на преводите


Корейски текстGoogle TranslatePhotolateYandex TranslatePapago
☆ 돼지갈비는Pork ribsPork RibsPork ribsPork ribs
2 인분'부터From '2 servings'2 servings' minimumfrom 2 daysFrom 2 servings
오겹 글보쌈Ogyeopgul BossamPork Belly BossamAdjacentGrilled pork belly meat
고추장찌개Gochujang stewGochujang StewPepper JangjangRed Chili Paste jigae
오겹 보쌈Five layer bossamPork Belly BossamBosamGrilled pork elly meat
꽁치찌개Saury stewMackerel Stew/Saury stew
추가메뉴Additional menuAdditional MenuChugai MenuAdditional menu
LA갈비 (1인분 280g)

->최상급 프라임등급
LA Galbi (280g per sering)

Top Prime Grade
LA Galbi (1 serving 280g)

Top-grade Prime
LA ribs (/Introductory 28°3)

Real Product Prime Grade
LA Galbi (280g per serving)

Top Prime rating
오이스팸Cucumber SpamOyster SpamOystemCucumberfam
군만두Grilled dumplingsFried Dumplings 12KumanduFried dumplings
돼지갈비(1인분 300g)

->질리지 않는 매콤함
Pork ribs (3009 per person)

->Spiciness that doesn't get old
Pork Ribs (1 serving 300g)

->Unforgettable Spiciness
Not ribs (/2 3m3)

->I don't want to get tired of it.
Pork ribs (300 g for 1 person)

->a tartness that never gets tired of
짜파게티ChapagettiJjapagettiTsapareriChapagetti
신라면Shin RamyunShin RamyunIf it's God.Shin Ramen

Google Translate

Прилича на надежден приятел, който обикновено е прав - но понякога разбира нещата твърде буквално.

Силни страни:

  • Превежда точно често срещани ястия: "돼지갈비" като "Свински ребра"
  • Добре се справя с мерните единици: размерите на порциите и теглата остават точни
  • Предоставя ясни, естествени английски преводи на основни елементи от менюто

Ограничения:

  • Често превежда традиционните корейски ястия твърде буквално
  • Не отчита културния контекст в ястия като "오겹 보쌈" (преведено като "Петслоен босам")

Photolate

Особено добър при специализираните термини от корейската кухня.

Предимства:- Запазва оригиналните имена на корейските ястия, като същевременно предоставя ясни преводи

  • Справя се добре със сложни елементи от менюто: "LA갈비 (1인분 280g) ->최상급 프라임등급" става "LA Galbi (1 порция 280g) от най-висок клас Prime"
  • Запазва важни детайли от менюто като размери на порциите и класове

Слабости:

  • Понякога обърква подобни съставки: превежда "오이스팸" (Краставица Спам) като "Спам с миди"
  • Някои грешки в превода на морски ястия като "꽁치찌개" (Яхния от сайра) на "Яхния от скумрия"

Yandex Translate

Показва сериозна непоследователност в превода на корейското меню.

Основни проблеми:

  • Не успява да преведе напълно много корейски ястия: "꽁치찌개" става просто "/"
  • Прави сериозни грешки в превода: "신라면" (Shin Ramyun) става "Ако е Бог"
  • Има проблеми с мерните единици: "280g" става "28°3"
  • Често дава неразбираеми резултати за обичайни елементи от менюто

Papago

Фокусира се върху обяснителни преводи за не-корейски говорящи.

Положителни аспекти:

  • Превежда корейските ястия в описателен английски: "오겹 글보쌈" става "Grilled pork belly meat" (Печено свинско бонфиле)
  • Използва ясни, разбираеми термини за не-корейски говорящи
  • Точно превежда основни съставки и ястия

Възможности за подобрение:

  • Създава неудобни съставни думи като "Cucumberfam"
  • Склонен е да губи традиционни корейски кулинарни термини като "bossam" в полза на описания
  • Понякога дава неясни преводи: "a tartness that never gets tired of" (пикантност, която никога не омръзва) за пикантно ястие

Практическа препоръка

За най-добри резултати, комбинирайте Google Translate с Photolate.

Google Translate работи добре за основите, докато Photolate предоставя:

  • Точен превод на традиционни корейски ястия
  • Културен контекст за съставките и методите на готвене

Не пропускайте раздела "Допълнителна информация" на Photolate - той ви помага да разберете какво поръчвате.

Резултат от Photolate, показващ превод на корейско меню с подчертано разпознаване на текст и културна информация

Крайният резултат

Предизвикателството

Добрият преводач на корейски изображения трябва да има:

  1. Качествено OCR (оптично разпознаване на символи):
    • Извличане на корейски текст от различни повърхности
    • Способност да разпознава както печатен, така и ръкописен текст
  2. Точен превод:
    • Дълбоко разбиране на корейския език и култура
    • Разбиране на контекстуалните значения

Препоръката

За основни преводи:

  • Google Translate и Papago са надеждни за прост текст

За сложни ситуации: Photolate се отличава с:

  • Културен контекст и фонова информация
  • Традиционни корейски термини
  • Предизвикателно разпознаване на текст

Корейска напиткаУлични надписиРесторантско меню
Интерфейс на Photolate, показващ полета за разпознаване на корейски текст върху етикет на зелена бутилкаИнтерфейс на приложението Photolate, показващ превод на корейски текст с разпознати текстови полетаРезултат от Photolate, показващ превод на корейско меню с подчертано разпознаване на текст

Готови ли сте за пътуването си до Корея?

С правилното приложение за превод можете уверено да се ориентирате в корейските ресторанти, улични знаци и местни продукти. Изпробвайте тези приложения преди пътуването си, за да се запознаете с корейския текст.

Приятно пътуване! 🇰🇷