Nejlepší aplikace pro překlad fotografií korejské kultury: Reálné testy [2025]
Ve zkratce
Otestovali jsme 4 populární překladové aplikace v reálných situacích v Koreji:
- Google Translate
- Photolate
- Yandex Translate
- Papago
Klíčová zjištění:
- Photolate : Celkově nejlepší. Vyniká při překládání jídelních lístků a značek. Poskytuje kulturní kontext.
- Google Translate: Spolehlivý pro základní překlady. Dobrá bezplatná možnost.
- Papago: Dobrý s běžnými frázemi. Nemusí zachytit kulturní detaily.
- Yandex Translate: Špatný výkon s korejským textem.
Nejlepší volba: Používejte Photolate jako primární nástroj. Mějte Google Translate jako zálohu.
Podrobné výsledky testů najdete níže...
Proč budete potřebovat překladovou aplikaci
Jižní Korea je jednou z nejoblíbenějších turistických destinací v Asii. Dokonale kombinuje tradiční kulturu s moderním životem.
Mnoho Korejců ve velkých městech mluví základní angličtinou. Ale čtení korejského textu na značkách a jídelních lístcích zůstává výzvou. Dobrá překladová appka vám může cestu hodně ulehčit.
Otestovali jsme nejpopulárnější překladové aplikace v reálných situacích. Tento průvodce vám pomůže vybrat tu správnou pro vaši korejskou cestu.
V čem je náš test jiný?
Většina srovnání aplikací pouze vyjmenovává funkce a specifikace. My jsme to pojali jinak.
Testovali jsme tyto aplikace ve třech běžných scénářích, kterým budete v Koreji čelit:
- Etikety nápojů v korejských večerkách
- Pouliční umění a značky
- Jídelní lístky na stěnách restaurací
Níže jsou skutečné testovací obrázky, které jsme použili:
Korejský nápoj | Pouliční umění | Menu restaurace |
---|---|---|
![]() | ![]() | ![]() |
Aplikace, které jsme testovali
Zde jsou 4 překladové aplikace v našem testu:
Celosvětově nejpoužívanější překladová aplikace. Použili jsme ji jako základní měřítko pro srovnání.
Jediná překladová aplikace, která poskytuje kulturní kontext spolu s překlady. Tato unikátní funkce pomáhá uživatelům pochopit nejen co věci znamenají, ale i proč jsou důležité.
🌟 Papago
Vytvořeno korejským technologickým gigantem Naver, tato aplikace je populární mezi cestovateli do Koreje.
Bezplatná překladová služba od přední ruské vyhledávací společnosti.
Nyní se podívejme, jak si každá aplikace vede v našich testech z reálného světa.
Test korejského nápoje
Začněme běžnou výzvou: překladem etikety korejského nápoje.
Takto si vedla každá aplikace:
Google Translate | Photolate | Yandex Translate | Papago |
---|---|---|---|
![]() | ![]() | ![]() | ![]() |
Výsledky překladu
Text na lahvi | Google Translate | Photolate | Yandex Translate | Papago |
---|---|---|---|---|
부산 (Vlevo nahoře) | busan | Busan | busan | Busan |
生 막랄리 (Vpravo nahoře) | Raw Makgeolli | Raw Makgeolli | / | fresh makgeolli |
생탁 (Hlavní text) | raw fish | Saengtak | / | saint |
Analýza
Tento test odhalil některé zajímavé výzvy. Všechny aplikace měly problém s rozpoznáváním textu kvůli zakřivenému povrchu lahve:
- "부산" (Busan): Všechny aplikace správně identifikovaly toto hlavní korejské město
- "生 막랄리" (Raw Makgeolli): Většina aplikací to přeložila správně, kromě Yandexu
- "생탁" (Saengtak): Žádná z aplikací to nepřeložila správně. Jedná se o moderní korejský alkoholický nápoj kombinující charakteristiky piva a tradičního rýžového vína
Výjimečná funkce
Pouze Photolate poskytl kulturní souvislosti s vysvětlením, že Makgeolli je tradiční korejské rýžové víno s mléčnou, bělavou barvou a sladkou, nakyslou chutí.
Tyto dodatečné informace pomáhají uživatelům pochopit nejen co text znamená, ale i o jaký produkt se jedná.
Vítěz
Zatímco většina aplikací měla potíže se zakřiveným textem, Photolate vynikal poskytováním přesných překladů plus cenného kulturního pozadí.
Korejský pouliční nápis: Testování uměleckého textu
Korejské ulice jsou plné inspirativních zpráv. Zde je typický příklad:
Tato ozdobná zpráva říká "Je to v pořádku, dnes jsi to zvládl(a) dobře." Podívejme se, jak si každá aplikace poradí s uměleckým textem:
Google Translate | Photolate | Yandex Translate | Papago |
---|---|---|---|
![]() | ![]() | ![]() | ![]() |
Výsledky překladu:
Photolate (Celkově nejlepší)
- Dokonalý překlad: "It's okay, You've done well today"
- Přesně detekoval obě korejské fráze: "괜찮아요" a "오늘 잘해왔잖아요"
- Přidaný bonus: Vysvětlil kulturní kontext tohoto běžného korejského povzbuzení
Google Translate (Na druhém místě)
- Dobrý pokus: "are you okay, You did well today"
- Drobný problém: Změnil uklidňující prohlášení na otázku
Papago (Smíšené výsledky)
- Částečný úspěch: "it's cold, You did a great job today"
- Problém: První frázi zcela špatně přeložil
Yandex Translate (Neúspěch)
- Nedokázal rozpoznat žádný text
- Neposkytl žádný překlad
Klíčové zjištění
Umělecký text je pro překladové aplikace velkou výzvou. Úspěch závisí jak na přesnosti rozpoznávání textu (OCR), tak na pochopení kontextu.Photolate exceloval v obou oblastech, zatímco ostatní aplikace měly problémy alespoň s jedním aspektem.
Test korejského jídelního lístku: Ta nejtěžší výzva
Předchozí testy se zabývaly jednoduchým textem. Nyní se pojďme pustit do složitější výzvy: typické tabule s menu korejské restaurace.
Tyto ručně psané jídelní lístky jsou běžné v místních korejských restauracích. S hustým textem a bez obrázků často turisty matou a nevědí, co si objednat.
Takto si vedly jednotlivé aplikace:
Google Translate | Photolate | Yandex Translate | Papago |
---|---|---|---|
![]() | ![]() | ![]() | ![]() |
Porovnejme, jak každá aplikace přeložila klíčové položky menu:
Detailní porovnání překladů
Korejský text | Google Translate | Photolate | Yandex Translate | Papago |
---|---|---|---|---|
☆ 돼지갈비는 | Pork ribs | Pork Ribs | Pork ribs | Pork ribs |
2 인분'부터 | From '2 servings' | 2 servings' minimum | from 2 days | From 2 servings |
오겹 글보쌈 | Ogyeopgul Bossam | Pork Belly Bossam | Adjacent | Grilled pork belly meat |
고추장찌개 | Gochujang stew | Gochujang Stew | Pepper Jangjang | Red Chili Paste jigae |
오겹 보쌈 | Five layer bossam | Pork Belly Bossam | Bosam | Grilled pork elly meat |
꽁치찌개 | Saury stew | Mackerel Stew | / | Saury stew |
추가메뉴 | Additional menu | Additional Menu | Chugai Menu | Additional menu |
LA갈비 (1인분 280g) ->최상급 프라임등급 | LA Galbi (280g per sering) Top Prime Grade | LA Galbi (1 serving 280g) Top-grade Prime | LA ribs (/Introductory 28°3) Real Product Prime Grade | LA Galbi (280g per serving) Top Prime rating |
오이스팸 | Cucumber Spam | Oyster Spam | Oystem | Cucumberfam |
군만두 | Grilled dumplings | Fried Dumplings 12 | Kumandu | Fried dumplings |
돼지갈비(1인분 300g) ->질리지 않는 매콤함 | Pork ribs (3009 per person) ->Spiciness that doesn't get old | Pork Ribs (1 serving 300g) ->Unforgettable Spiciness | Not ribs (/2 3m3) ->I don't want to get tired of it. | Pork ribs (300 g for 1 person) ->a tartness that never gets tired of |
짜파게티 | Chapagetti | Jjapagetti | Tsapareri | Chapagetti |
신라면 | Shin Ramyun | Shin Ramyun | If it's God. | Shin Ramen |
Google Translate
Je to jako ten kámoš, co má většinou pravdu - ale občas bere věci moc doslovně.
V čem je dobrý:
- Přesně překládá běžná jídla: "돼지갈비" na "Pork ribs" (vepřová žebírka)
- Dobře zvládá měření: velikosti porcí a hmotnosti zůstávají přesné
- Poskytuje jasné, přirozené anglické překlady základních položek menu
Slabiny:
- Často překládá tradiční korejská jídla příliš doslovně
- Chybí kulturní kontext u jídel jako "오겹 보쌈" (přeloženo jako "Five layer bossam")
Photolate
Zvlášť dobře si poradí s odbornými korejskými kulinářskými výrazy.
Co zvládá na jedničku:- Zachovává autentické názvy korejských jídel a zároveň poskytuje jasné překlady
- Dobře zvládá složité položky menu: "LA갈비 (1인분 280g) ->최상급 프라임등급" se stává "LA Galbi (1 porce 280g) Prémiová kvalita"
- Zachovává důležité detaily menu jako velikosti porcí a stupně kvality
Slabé stránky:
- Občas zaměňuje podobné ingredience: přeložil "오이스팸" (Okurkový Spam) jako "Ústřicový Spam"
- Některé chybné překlady mořských jídel jako "꽁치찌개" (Polévka ze štítníka) na "Mackerel Stew"
Yandex Translate
Je hodně nespolehlivý při překladu korejského menu.
Hlavní problémy:
- Nedokáže přeložit mnoho korejských jídel úplně: "꽁치찌개" se stává pouze "/"
- Dělá vážné překladové chyby: "신라면" (Shin Ramyun) se stává "If it's God"
- Plete si měrné jednotky: "280g" se stává "28°3"
- Často dává nesmyslné překlady běžných položek menu
Papago
Snaží se spíš vysvětlit než přeložit pro nekorejské mluvčí.
V čem je dobrý:
- Překládá korejská jídla do popisné angličtiny: "오겹 글보쌈" se stává "Grilled pork belly meat"
- Používá jasné, srozumitelné termíny pro nekorejské mluvčí
- Přesně překládá základní ingredience a jídla
Kde má mezery:
- Vytváří divné slepence slov jako "Cucumberfam"
- Často vynechává původní korejské názvy jídel jako "bossam" ve prospěch popisů
- Občas produkuje nejasné překlady: "a tartness that never gets tired of" pro pikantní jídlo
Praktické doporučení
Pro nejlepší výsledky kombinujte Google Translate s Photolate.
Google Translate funguje dobře pro základy, zatímco Photolate poskytuje:
- Přesný překlad tradičních korejských jídel
- Kulturní kontext o ingrediencích a způsobech vaření
Určitě si všimněte sekce "Background Info" v Photolate - pomáhá vám pochopit, co si objednáváte.
Konečný výsledek
Výzva
Dobrá aplikace na překlad korejštiny z fotek musí mít:
- Silné OCR (Rozpoznávání textu):
- Rozpoznat korejský text z různých povrchů
- Zvládat tištěné i ručně psané znaky
- Přesný překlad:
- Hluboké porozumění korejskému jazyku a kultuře
- Chápat význam podle souvislostí
Doporučení
Pro základní překlady:
- Google Translate a Papago jsou spolehlivé pro jednoduchý text
Pro složité situace: Photolate vyniká s:
- Kulturním kontextem a základními informacemi
- Tradičními korejskými termíny
- Náročným rozpoznáváním textu
Korejský nápoj | Pouliční umění | Menu restaurace |
---|---|---|
![]() | ![]() | ![]() |
Připraveni na cestu do Koreje?
S dobrou aplikací na překlad se v Koreji neztratíte - v restauracích, na ulici ani při nakupování. Vyzkoušejte tyto aplikace před cestou, abyste se seznámili s korejským textem.
Šťastnou cestu! 🇰🇷