Die besten Foto Übersetzungs Apps für koreanische Kultur: Echte Tests [2025]

TL;DR

Wir haben 4 beliebte Übersetzungs-Apps in realen Szenarien in Korea getestet:

  • Google Translate
  • Photolate
  • Yandex Translate
  • Papago

Wichtigste Ergebnisse:

  • Photolate : Beste Gesamtleistung. Hervorragend bei Speisekarten und Schildern. Bietet kulturellen Kontext.
  • Google Translate: Zuverlässig für grundlegende Übersetzungen. Gute kostenlose Option.
  • Papago: Gut mit gängigen Ausdrücken. Kann kulturelle Nuancen übersehen.
  • Yandex Translate: Schlechte Leistung mit koreanischem Text.

Beste Wahl: Photolate als Hauptwerkzeug verwenden. Google Translate als Backup behalten.

Lies weiter für alle Details unserer Tests...


Warum Sie eine Übersetzungs-App brauchen

Südkorea ist ein Top-Reiseziel in Asien. Es verbindet traditionelle Kultur perfekt mit modernem Leben.

Viele Koreaner sprechen in großen Städten grundlegendes Englisch. Aber das Lesen koreanischer Texte auf Schildern und Speisekarten bleibt eine Herausforderung. Eine gute Übersetzungs-App kann Ihre Reise viel einfacher machen.

Wir haben die beliebtesten Übersetzungs-Apps in realen Situationen getestet. Dieser Leitfaden hilft Ihnen, die richtige App für Ihre Korea-Reise auszuwählen.

Was macht unseren Test anders?

Die meisten App-Vergleiche listen nur Funktionen und Spezifikationen auf. Wir sind anders vorgegangen.

Wir haben diese Apps in drei häufigen Szenarien getestet, denen Sie in Korea begegnen werden:

  • Getränkeetiketten in Convenience Stores
  • Straßenkunst und Schilder
  • Restaurantspeisekarten an der Wand

Hier sind die Testbilder, die wir verwendet haben:


Koreanisches GetränkStraßenkunstRestaurantspeisekarte
Busan Saengtak Flasche, ein 750ml koreanisches alkoholisches Getränk, das Soju- und Makgeolli-Eigenschaften mit grünem Etikett kombiniertRosa herzförmiges Straßenkunstschild mit koreanischem Text, der 'Alles okay, du hast heute großartige Arbeit geleistet' im niedlichen Dialektstil zeigt, verziert mit kleinen blauen HerzenTraditionelle koreanische Restaurantspeisekarte mit Kreide geschrieben, die Preise für Schweinebauchsets, LA Galbi und Beilagen mit Preisen in koreanischen Won zeigt

Apps, die wir getestet haben

Hier sind die 4 Übersetzungs-Apps in unserem Test:

🏆 Google Translate

Die weltweit am häufigsten verwendete Übersetzungs-App. Wir haben sie als Grundlage für den Vergleich verwendet.

Photolate

Die einzige Übersetzungs-App, die neben Übersetzungen auch kulturellen Kontext bietet. Diese besondere Funktion hilft Benutzern zu verstehen, nicht nur was Dinge bedeuten, sondern auch warum sie wichtig sind.

🌟 Papago

Erstellt vom koreanischen Technologieriesen Naver, ist diese App bei Korea-Reisenden beliebt.

🌟 Yandex Translate

Ein kostenloser Übersetzungsdienst von Russlands führendem Suchmaschinenunternehmen.

Schauen wir uns nun an, wie jede App in unseren realen Tests abschneidet.

Koreanischer Getränketest

Fangen wir mit einer typischen Herausforderung an: dem Übersetzen eines koreanischen Getränkeetiketts.

Busan Saengtak Flasche, ein 750ml koreanisches alkoholisches Getränk, das Soju- und Makgeolli-Eigenschaften mit grünem Etikett kombiniert

So haben sich die Apps geschlagen:


Google TranslatePhotolateYandex TranslatePapago
Google Lens-Übersetzung zeigt koreanisches Getränkeetikett mit Text 'busan', 'Roher Makgeolli' und falsch übersetztem 'raw fish' auf grünem Flaschenetikett vor unscharfem RestauranthintergrundPhotolate-Oberfläche zeigt koreanische Texterkennungsfelder auf grünem Flaschenetikett mit Übersetzungen 'Busan', 'Status', 'Roher Makgeolli' und detaillierten kulturellen Hintergrundinformationen über traditionellen koreanischen ReisweinYandex Translate-App zeigt koreanische Getränkeflasche mit grünem Etikett, Text 'Busan' und Hashtag über Hefe und Milchsäurebakterien, mit 6% Alkoholgehalt und 750ml VolumeninformationPapago-Übersetzungsoberfläche zeigt koreanische Getränkeflasche mit grünem Etikett, übersetzt als 'Busan fresh makgeolli', einschließlich Text über Homo- und Lactobazillen auf lebender Membran, 6% Alkoholgehalt und 750ml Volumen

Übersetzungsergebnisse


Text auf der FlascheGoogle TranslatePhotolateYandex TranslatePapago
부산 (Oben links)busanBusanbusanBusan
生 막랄리 (Oben rechts)Roher MakgeolliRoher Makgeolli/fresh makgeolli
생탁 (Haupttext auf der Flasche)raw fishStatus/saint

Analyse

Bei diesem Test zeigten sich einige interessante Herausforderungen. Die runde Flaschenform machte es allen Apps schwer, den Text richtig zu erkennen:

  • "부산" (Busan): Alle Apps identifizierten diese große koreanische Stadt korrekt
  • "生 막랄리" (Roher Makgeolli): Die meisten Apps übersetzten dies korrekt, außer Yandex
  • "생탁" (Saengtak): Keine der Apps übersetzte dies korrekt. Es handelt sich um ein modernes koreanisches alkoholisches Getränk, das Eigenschaften von Bier und traditionellem Reiswein kombiniert

Besonderes Highlight

Nur Photolate lieferte kulturellen Kontext und erklärte, dass Makgeolli ein traditioneller koreanischer Reiswein mit milchiger, gebrochen-weißer Farbe und süßem, würzigem Geschmack ist.

Diese zusätzliche Information hilft Benutzern, nicht nur die Übersetzung, sondern auch das Produkt selbst zu verstehen.

Gewinner

Während die meisten Apps Probleme mit dem gebogenen Text hatten, stach Photolate durch genaue Übersetzungen und wertvollen kulturellen Kontext hervor.

Koreanisches Straßenschild: Test von künstlerischem Text

Koreanische Straßen sind voller inspirierender Botschaften. Hier ist ein typisches Beispiel:

Rosa herzförmiges Straßenkunstschild mit koreanischem Text in weiß, verziert mit kleinen blauen Herzen, die auf dunklem Pflaster verstreut sind. Das Schild scheint eine motivierende Botschaft zu sein, die auf den Boden gemalt wurde.

Diese Botschaft sagt "Es ist okay, du hast heute gut gemacht." Sehen wir mal, wie die Apps mit diesem künstlerischen Text klarkommen:


Google TranslatePhotolateYandex TranslatePapago
Google Lens-Oberfläche zeigt koreanischen Text, der ins Englische als 'are you okay' und 'You did well today' übersetzt wurde, überlagert auf einem rosa Herz-StraßenkunstschildPhotolate-App-Oberfläche zeigt koreanische Textübersetzung mit erkannten Textfeldern, englische Übersetzung lautet 'It's okay, You've done well today' mit kultureller Kontexterklärung darunterYandex Translate-App zeigt Fehlermeldung 'Could not recognize text in image' mit traurigem Emoji-Symbol, überlagert auf rosa Herz-StraßenkunstschildPapago-Übersetzungsoberfläche zeigt koreanischen Text, übersetzt als 'it's cold' und 'You did a great job today' mit Übersetzungssteuerungen am unteren Bildschirmrand

Übersetzungsergebnisse:

Photolate (Klarer Sieger)

  • Perfekte Übersetzung: "It's okay, You've done well today"
  • Genau erkannte koreanische Phrasen: "괜찮아요" und "오늘 잘해왔잖아요"
  • Zusätzlicher Bonus: Erklärte den kulturellen Kontext dieser häufigen koreanischen Ermutigung

Google Translate (Zweiter Platz)

  • Guter Versuch: "are you okay, You did well today"
  • Schwachpunkt: Verwandelte die tröstende Aussage in eine Frage

Papago (Gemischte Ergebnisse)

  • Teilweiser Erfolg: "it's cold, You did a great job today"
  • Problem: Übersetzte die erste Phrase komplett falsch

Yandex Translate (Kompletter Ausfall)

  • Konnte keinen Text erkennen
  • Keine Übersetzung bereitgestellt

Wichtige Erkenntnis

Künstlerischer Text stellt eine große Herausforderung für Übersetzungs-Apps dar. Der Erfolg hängt sowohl von der Genauigkeit der Texterkennung (OCR) als auch vom Verständnis des Kontexts ab.Photolate glänzte in beiden Bereichen, während andere Apps mit mindestens einem Aspekt Schwierigkeiten hatten.

Koreanischer Menütest: Die ultimative Herausforderung

In früheren Tests ging es um einfachen Text. Jetzt wenden wir uns einer komplexeren Herausforderung zu: einer typischen koreanischen Restaurantspeisekarte.

Diese handgeschriebenen Menütafeln sind in lokalen koreanischen Restaurants üblich. Mit dichtem Text und ohne Bilder lassen sie Touristen oft ratlos zurück, wenn es ums Bestellen geht.

Traditionelle koreanische Restaurantspeisekarte mit Kreide geschrieben, die Preise für Schweinebauch-Sets, LA Galbi und Beilagen mit Preisen in koreanischen Won zeigt

So haben sich die einzelnen Apps geschlagen:


Google TranslatePhotolateYandex TranslatePapago
Google Lens: Übersetzung eines koreanischen Menüs mit englischem Text über dem Originalmenü, mit Übersetzungen wie "Pork ribs" und "Five layer bossam"Photolate: Koreanische Menüübersetzung mit hervorgehobener Texterkennung und kulturellen Hintergrundinformationen zu koreanischen GerichtenYandex Translate: Menüübersetzung mit englischem Text über dem koreanischen Menü mit Übersetzungen wie "Adjacent" und "Pepper Jangjang"Papago: Übersetzungsoberfläche zeigt koreanisches Menü übersetzt ins Englische mit Begriffen wie "Grilled pork belly meat" und "Red Chili Paste jigae"

Schauen wir uns an, wie die verschiedenen Apps wichtige Menüpunkte übersetzt haben:

Detaillierter Übersetzungsvergleich


Koreanischer TextGoogle TranslatePhotolateYandex TranslatePapago
☆ 돼지갈비는"Pork ribs""Pork Ribs""Pork ribs""Pork ribs"
2 인분'부터"From '2 servings'""2 servings' minimum""from 2 days""From 2 servings"
오겹 글보쌈"Ogyeopgul Bossam""Pork Belly Bossam""Adjacent""Grilled pork belly meat"
고추장찌개"Gochujang stew""Gochujang Stew""Pepper Jangjang""Red Chili Paste jigae"
오겹 보쌈"Five layer bossam""Pork Belly Bossam""Bosam""Grilled pork elly meat"
꽁치찌개"Saury stew""Mackerel Stew""/""Saury stew"
추가메뉴"Additional menu""Additional Menu""Chugai Menu""Additional menu"
LA갈비 (1인분 280g)

->최상급 프라임등급
"LA Galbi (280g per sering)"

"Top Prime Grade"
"LA Galbi (1 serving 280g)"

"Top-grade Prime"
"LA ribs (/Introductory 28°3)"

"Real Product Prime Grade"
"LA Galbi (280g per serving)"

"Top Prime rating"
오이스팸"Cucumber Spam""Oyster Spam""Oystem""Cucumberfam"
군만두"Grilled dumplings""Fried Dumplings 12""Kumandu""Fried dumplings"
돼지갈비(1인분 300g)

->질리지 않는 매콤함
"Pork ribs (3009 per person)"

"->Spiciness that doesn't get old"
"Pork Ribs (1 serving 300g)"

"->Unforgettable Spiciness"
"Not ribs (/2 3m3)"

"->I don't want to get tired of it."
"Pork ribs (300 g for 1 person)"

"->a tartness that never gets tired of"
짜파게티"Chapagetti""Jjapagetti""Tsapareri""Chapagetti"
신라면"Shin Ramyun""Shin Ramyun""If it's God.""Shin Ramen"

Google Translate

Es ist wie ein zuverlässiger Freund, der meistens richtig liegt - aber manchmal die Dinge zu wörtlich nimmt.

Stärken:

  • Übersetzt gängige Gerichte korrekt: "돼지갈비" zu "Pork ribs"
  • Gibt Maßangaben korrekt wieder: Portionsgrößen und Gewichte bleiben genau
  • Liefert klare, natürliche englische Übersetzungen von grundlegenden Menüpunkten

Einschränkungen:

  • Übersetzt traditionelle koreanische Gerichte oft zu wörtlich
  • Lässt kulturellen Kontext bei Gerichten wie "오겹 보쌈" (übersetzt als "Five layer bossam") außer Acht

Photolate

Besonders stark bei spezialisierten koreanischen Küchenbegriffen.

Stärken:- Behält authentische koreanische Gerichtenamen bei und liefert gleichzeitig klare Übersetzungen

  • Bewältigt komplexe Menüpunkte gut: "LA갈비 (1인분 280g) ->최상급 프라임등급" wird zu "LA Galbi (1 Portion 280g) Höchste Qualitätsstufe"
  • Bewahrt wichtige Menüdetails wie Portionsgrößen und Qualitätsstufen

Schwächen:

  • Verwechselt gelegentlich ähnliche Zutaten: übersetzt "오이스팸" (Gurken-Spam) als "Oyster Spam" (Austern-Spam)
  • Einige Fehlübersetzungen bei Meeresfrüchtegerichten wie "꽁치찌개" (Makrelenhecht-Eintopf) zu "Mackerel Stew" (Makrelen-Eintopf)

Yandex Translate

Zeigt erhebliche Inkonsistenz bei der Übersetzung koreanischer Speisekarten.

Hauptprobleme:

  • Übersetzt viele koreanische Gerichte gar nicht: "꽁치찌개" wird einfach zu "/"
  • Macht schwerwiegende Übersetzungsfehler: "신라면" (Shin Ramyun) wird zur absurden Fehlübersetzung "If it's God" (Wenn es Gott ist)
  • Probleme mit Maßeinheiten: "280g" wird zu "28°3"
  • Liefert oft unverständliche Ergebnisse für gängige Menüpunkte

Papago

Konzentriert sich auf erklärende Übersetzungen für Nicht-Koreaner.

Positive Aspekte:

  • Übersetzt koreanische Gerichte in beschreibendes Englisch: "오겹 글보쌈" wird zu "Grilled pork belly meat" (Gegrilltes Schweinebauchfleisch)
  • Verwendet klare, verständliche Begriffe für Nicht-Koreaner
  • Übersetzt grundlegende Zutaten und Gerichte präzise

Verbesserungspotenzial:

  • Erstellt ungeschickte zusammengesetzte Wörter wie "Cucumberfam" (Gurken-Spam-Kombination)
  • Neigt dazu, traditionelle koreanische kulinarische Begriffe wie "bossam" zugunsten von Beschreibungen zu verlieren
  • Produziert gelegentlich unklare Übersetzungen: "eine Schärfe, die nie langweilig wird" für ein scharfes Gericht

Praktische Empfehlung

Für beste Ergebnisse kombinieren Sie Google Translate mit Photolate.

Google Translate funktioniert gut für Grundlagen, während Photolate Folgendes bietet:

  • Genaue Übersetzung traditioneller koreanischer Gerichte
  • Kulturellen Kontext zu Zutaten und Kochmethoden

Verpassen Sie nicht den Abschnitt "Hintergrundinformationen" von Photolate - er hilft Ihnen zu verstehen, was Sie bestellen.

Photolate-Ergebnis mit koreanischer Menüübersetzung mit hervorgehobener Texterkennung und kulturellen Hintergrundinformationen

Das Endergebnis

Die Herausforderung

Ein ausgezeichneter koreanischer Bildübersetzer benötigt:

  1. Starke OCR (Texterkennung):
    • Koreanischen Text von verschiedenen Oberflächen extrahieren
    • Gedruckte und handgeschriebene Zeichen verarbeiten
  2. Präzise Übersetzung:
    • Tiefes Verständnis der koreanischen Sprache und Kultur
    • Kontextabhängige Bedeutungen

Die Empfehlung

Für einfache Übersetzungen:

  • Google Translate und Papago sind zuverlässig für einfachen Text

Für komplexe Situationen Photolate überzeugt mit:

  • Kulturellem Kontext und Hintergrundinformationen
  • Traditionellen koreanischen Begriffen
  • Anspruchsvoller Texterkennung

Koreanisches GetränkStraßenschilderRestaurantmenü
Photolate-Oberfläche mit koreanischen Texterkennungsfeldern auf grünem FlaschenetikettPhotolate-App-Oberfläche mit koreanischer Textübersetzung mit erkannten TextfeldernPhotolate-Ergebnis mit koreanischer Menüübersetzung mit hervorgehobener Texterkennung

Bereit für Ihre Korea-Reise?

Mit der richtigen Übersetzungs-App können Sie sich sicher in koreanischen Restaurants zurechtfinden und Straßenschilder sowie lokale Produkte verstehen. Probieren Sie diese Apps vor Ihrer Reise aus, um sich mit koreanischem Text vertraut zu machen.

Gute Reise! 🇰🇷