App per la traduzione fotografica della cultura coreana: Test reali [2025]

TL;DR

Abbiamo testato 4 popolari app di traduzione in scenari reali in Corea:

  • Google Translate
  • Photolate
  • Yandex Translate
  • Papago

Risultati principali:

  • Photolate : La migliore in generale. Eccelle nella traduzione di menu e cartelli. Fornisce contesto culturale.
  • Google Translate: Affidabile per traduzioni di base. Buona opzione gratuita.
  • Papago: Buona con frasi comuni. Potrebbe non cogliere sfumature culturali.
  • Yandex Translate: Prestazioni insufficienti con il testo coreano.

Scelta migliore: Usa Photolate come strumento principale. Mantieni Google Translate come soluzione di riserva.

Continua a leggere per i risultati dettagliati dei test...


Perché hai bisogno di un'app di traduzione?

La Corea del Sud è una delle principali destinazioni turistiche in Asia. Combina perfettamente cultura tradizionale e vita moderna.

Molti coreani parlano un inglese di base nelle grandi città. Ma leggere il testo coreano su cartelli e menu rimane una sfida. Una buona app di traduzione può rendere il tuo viaggio molto più facile.

Abbiamo testato le app di traduzione più popolari in situazioni reali. Questa guida ti aiuterà a scegliere quella giusta per il tuo viaggio in Corea.

Cosa rende il nostro test diverso?

La maggior parte dei confronti tra app elenca solo caratteristiche e specifiche. Noi abbiamo adottato un approccio diverso.

Abbiamo testato queste app in tre scenari comuni che affronterai in Corea:

  • Etichette di bevande nei convenience store
  • Arte di strada e cartelli
  • Menu dei ristoranti sul muro

Di seguito le immagini di test che abbiamo utilizzato:


Bevanda coreanaArte di stradaMenu del ristorante
Bottiglia di Busan Saengtak, una bevanda alcolica coreana da 750ml che combina caratteristiche di soju (distillato tradizionale) e makgeolli (vino di riso) con etichetta verdeCartello di arte stradale a forma di cuore rosa con testo coreano che dice 'Ben fatto, oggi hai fatto un ottimo lavoro' in stile dialettale carino, decorato con piccoli cuori bluLavagna del menu di un ristorante coreano tradizionale scritta con il gesso, che mostra i prezzi per set di pancetta di maiale, LA galbi (costine di manzo in stile Los Angeles) e contorni con prezzi in won coreani

App che abbiamo testato

Ecco le 4 app di traduzione nel nostro test:

🏆 Google Translate

L'app di traduzione più utilizzata al mondo. L'abbiamo usata come base di riferimento per il confronto.

Photolate

L'unica app di traduzione che fornisce contesto culturale insieme alle traduzioni. Questa caratteristica unica aiuta gli utenti a capire non solo cosa significano le cose, ma anche perché sono importanti.

🌟 Papago

Creata dal gigante tecnologico coreano Naver, questa app è popolare tra i viaggiatori in Corea.

🌟 Yandex Translate

Un servizio di traduzione gratuito della principale società di motori di ricerca russa.

Ora, vediamo come si comporta ciascuna app nei nostri test reali.

Test della bevanda coreana

Iniziamo con una sfida comune: tradurre l'etichetta di una bevanda coreana.

Bottiglia di Busan Saengtak, una bevanda alcolica coreana da 750ml che combina caratteristiche di soju e makgeolli con etichetta verde

Ecco come si è comportata ciascuna app:


Google TranslatePhotolateYandex TranslatePapago
Traduzione di Google Lens che mostra l'etichetta di una bevanda coreana con il testo 'busan', 'Makgeolli crudo', e la traduzione errata 'pesce crudo' su un'etichetta verde di bottiglia su sfondo ristorante sfocatoInterfaccia di Photolate che mostra i riquadri di rilevamento del testo coreano sull'etichetta verde della bottiglia, con le traduzioni 'Busan', 'Status', 'Makgeolli crudo' e informazioni dettagliate sul contesto culturale del vino di riso tradizionale coreanoApp Yandex Translate che mostra una bottiglia di bevanda coreana con etichetta verde, visualizzando il testo 'Busan' e hashtag su lievito e batteri dell'acido lattico, con 6% di contenuto alcolico e informazioni sul volume di 750mlInterfaccia di traduzione Papago che mostra una bottiglia di bevanda coreana con etichetta verde tradotta come 'Busan makgeolli fresco', incluso testo su omo e lattobacilli su membrana viva, 6% di contenuto alcolico e volume di 750ml

Risultati della Traduzione


Testo sulla BottigliaGoogle TranslatePhotolateYandex TranslatePapago
부산 (In alto a sinistra)busanBusanbusanBusan
生 막랄리 (In alto a destra)Makgeolli crudoMakgeolli crudo/makgeolli fresco
생탁 (Testo principale)pesce crudoStatus/saint

Analisi

Questo test ha evidenziato alcune interessanti difficoltà. La superficie curva della bottiglia ha reso difficile il riconoscimento del testo per tutte le app:

  • "부산" (Busan): Tutte le app hanno identificato correttamente questa importante città coreana
  • "生 막랄리" (Makgeolli crudo): La maggior parte delle app ha tradotto correttamente, tranne Yandex
  • "생탁" (Saengtak): Nessuna delle app ha tradotto correttamente. È una bevanda alcolica coreana moderna (Saengtak) che combina caratteristiche della birra e del vino di riso tradizionale

Caratteristica Distintiva

Solo Photolate ha fornito un contesto culturale, spiegando che il Makgeolli è un vino di riso tradizionale coreano con un colore bianco lattiginoso e un sapore dolce e aspro.

Questa informazione aggiuntiva aiuta gli utenti a comprendere non solo la traduzione, ma anche il prodotto stesso.

Vincitore

Mentre la maggior parte delle app ha avuto difficoltà con il testo curvo, Photolate si è distinta fornendo traduzioni accurate e un prezioso contesto culturale.

Cartello Stradale Coreano: Test del Testo Artistico

Le strade coreane sono piene di messaggi ispiratori. Ecco un esempio tipico:

Cartello artistico stradale a forma di cuore rosa con testo coreano scritto in bianco, decorato con piccoli cuori blu sparsi intorno su pavimento scuro. Il cartello sembra essere un messaggio motivazionale dipinto sul terreno.

Questo messaggio decorativo dice "Non preoccuparti, oggi te la sei cavata alla grande". Vediamo come ogni app gestisce il testo artistico:


Google TranslatePhotolateYandex TranslatePapago
Interfaccia di Google Lens che mostra il testo coreano tradotto in inglese come 'are you okay' e 'You did well today' sovrapposto a un cartello stradale artistico a forma di cuore rosaInterfaccia dell'app Photolate che mostra la traduzione del testo coreano con riquadri di testo rilevati, traduzione inglese che recita 'It's okay, You've done well today' e spiegazione del contesto culturale sottoApp Yandex Translate che mostra il messaggio di errore 'Could not recognize text in image' con icona emoji triste sovrapposta al cartello stradale artistico a forma di cuore rosaInterfaccia di traduzione Papago che mostra il testo coreano tradotto come 'it's cold' e 'You did a great job today' con controlli di traduzione nella parte inferiore dello schermo

Risultati della Traduzione:

Photolate (Il Migliore)

  • Traduzione perfetta: "It's okay, You've done well today"
  • Ha rilevato accuratamente entrambe le frasi coreane: "괜찮아요" e "오늘 잘해왔잖아요"
  • Bonus aggiuntivo: Ha spiegato il contesto culturale di questo comune incoraggiamento coreano

Google Translate (Secondo Classificato)

  • Buon tentativo: "are you okay, You did well today"
  • Problema minore: Ha trasformato l'affermazione confortante in una domanda

Papago (Risultati Misti)

  • Successo parziale: "it's cold, You did a great job today"
  • Problema: Ha tradotto completamente male la prima frase

Yandex Translate (Fallito)

  • Incapace di riconoscere qualsiasi testo
  • Nessuna traduzione fornita

Punto Chiave

Il testo artistico rappresenta una grande sfida per le app di traduzione. Il successo dipende sia dalla precisione del riconoscimento del testo (OCR) che dalla comprensione del contesto.Photolate ha eccelso in entrambe le aree, mentre altre app hanno avuto difficoltà con almeno un aspetto.

Test del Menu Coreano: La Sfida Suprema

I test precedenti hanno trattato testi semplici. Ora affrontiamo una sfida più complessa: una tipica lavagna di menu di un ristorante coreano.

Queste lavagne con menu scritti a mano sono molto diffuse nei ristoranti coreani locali. Con testo denso e senza immagini, spesso lasciano i turisti perplessi su cosa ordinare.

Lavagna di menu di un ristorante coreano tradizionale scritta con il gesso, che mostra i prezzi per set di pancetta di maiale, LA galbi e contorni con prezzi in won coreani

Ecco come si è comportata ciascuna app:


Google TranslatePhotolateYandex TranslatePapago
Traduzione di Google Lens di un menu coreano che mostra testo inglese sovrapposto al menu originale, con traduzioni come "Pork ribs" e "Five layer bossam"Risultato di Photolate che mostra la traduzione del menu coreano con rilevamento del testo evidenziato e informazioni di background culturale sui piatti coreaniTraduzione del menu di Yandex Translate che mostra testo inglese sovrapposto al menu coreano con traduzioni come "Adjacent" e "Pepper Jangjang"Interfaccia di traduzione Papago che mostra il menu coreano tradotto in inglese con termini come "Grilled pork belly meat" e "Red Chili Paste jigae"

Confrontiamo come ogni app ha tradotto le voci chiave del menu:

Confronto Dettagliato delle Traduzioni


Testo CoreanoGoogle TranslatePhotolateYandex TranslatePapago
☆ 돼지갈비는Pork ribsPork RibsPork ribsPork ribs
2 인분'부터From '2 servings'2 servings' minimumfrom 2 daysFrom 2 servings
오겹 글보쌈Ogyeopgul BossamPork Belly BossamAdjacentGrilled pork belly meat
고추장찌개Gochujang stewGochujang StewPepper JangjangRed Chili Paste jigae
오겹 보쌈Five layer bossamPork Belly BossamBosamGrilled pork elly meat
꽁치찌개Saury stewMackerel Stew/Saury stew
추가메뉴Additional menuAdditional MenuChugai MenuAdditional menu
LA갈비 (1인분 280g)

->최상급 프라임등급
LA Galbi (280g per sering)

Top Prime Grade
LA Galbi (1 serving 280g)

Top-grade Prime
LA ribs (/Introductory 28°3)

Real Product Prime Grade
LA Galbi (280g per serving)

Top Prime rating
오이스팸Cucumber SpamOyster SpamOystemCucumberfam
군만두Grilled dumplingsFried Dumplings 12KumanduFried dumplings
돼지갈비(1인분 300g)

->질리지 않는 매콤함
Pork ribs (3009 per person)

->Spiciness that doesn't get old
Pork Ribs (1 serving 300g)

->Unforgettable Spiciness
Not ribs (/2 3m3)

->I don't want to get tired of it.
Pork ribs (300 g for 1 person)

->a tartness that never gets tired of
짜파게티ChapagettiJjapagettiTsapareriChapagetti
신라면Shin RamyunShin RamyunIf it's God.Shin Ramen

Google Translate

È come quell'amico fidato che di solito ci azzecca - ma a volte prende le cose troppo alla lettera.

Punti di forza:

  • Traduce accuratamente i piatti comuni: "돼지갈비" in "Costine di maiale"
  • Se la cava bene con le misure: le dimensioni delle porzioni e i pesi rimangono accurati
  • Fornisce traduzioni in inglese chiare e naturali delle voci base del menu

Limitazioni:

  • Spesso traduce i piatti tradizionali coreani troppo letteralmente
  • Non coglie il contesto culturale in piatti come "오겹 보쌈" (tradotto come "Five layer bossam")

Photolate

Particolarmente efficace con i termini specialistici della cucina coreana.

I suoi punti forti:- Mantiene i nomi autentici dei piatti coreani fornendo traduzioni chiare

  • Traduce efficacemente le voci di menu complesse: "LA갈비 (1인분 280g) ->최상급 프라임등급" diventa "LA Galbi (1 porzione 280g) Qualità Superiore"
  • Preserva dettagli importanti del menu come dimensioni delle porzioni e classificazioni

Punti deboli:

  • Occasionalmente confonde ingredienti simili: traduce "오이스팜" (Spam con cetriolo) come "Spam con ostriche"
  • Alcune traduzioni errate di piatti di pesce come "꽁치찌개" (Zuppa di sauro) in "Zuppa di sgombro"

Yandex Translate

Mostra una notevole incoerenza nella traduzione dei menu coreani.

Problemi principali:

  • Non riesce a tradurre completamente molti piatti coreani: "꽁치찌개" diventa solo "/"
  • Commette gravi errori di traduzione: "신라면" (Shin Ramyun) diventa "Se è Dio"
  • Ha difficoltà con le misurazioni: "280g" diventa "28°3"
  • Spesso produce risultati incomprensibili per voci comuni del menu

Papago

Si concentra su traduzioni esplicative per chi non parla coreano.

Aspetti positivi:

  • Traduce i piatti coreani in inglese descrittivo: "오겹 글보쌈" diventa "Carne di pancia di maiale alla griglia"
  • Utilizza termini chiari e comprensibili per chi non parla coreano
  • Traduce accuratamente ingredienti e piatti di base

Margini di miglioramento:

  • Crea parole composte strane come "Cucumberfam"
  • Tende a perdere termini culinari tradizionali coreani come "bossam" a favore di descrizioni
  • Talvolta le traduzioni risultano ambigue: "un piccante che non ti annoia mai" per un piatto piccante

Raccomandazione pratica

Per risultati ottimali, combina Google Translate con Photolate.

Google Translate funziona bene per le basi, mentre Photolate fornisce:

  • Traduzione accurata dei piatti tradizionali coreani
  • Contesto culturale su ingredienti e metodi di cottura

Ti consigliamo di consultare la sezione "Informazioni di background" di Photolate - ti aiuta a capire cosa stai ordinando.

Risultato di Photolate che mostra la traduzione di un menu coreano con rilevamento del testo evidenziato e informazioni culturali di background

Il risultato finale

La sfida

Un eccellente traduttore di immagini coreane necessita di:

  1. Sistema OCR avanzato (Riconoscimento del testo):
    • Estrarre testo coreano da varie superfici
    • Gestire caratteri stampati e scritti a mano
  2. Traduzione accurata:
    • Profonda comprensione della lingua e cultura coreana
    • Significati dipendenti dal contesto

La raccomandazione

Per traduzioni di base:

  • Google Translate e Papago sono affidabili per testi semplici

Per situazioni complesse: Photolate eccelle con:

  • Contesto culturale e informazioni di background
  • Termini tradizionali coreani
  • Riconoscimento di testi difficili

Bevanda coreanaArte di stradaMenu del ristorante
Interfaccia Photolate che mostra riquadri di rilevamento del testo coreano su un'etichetta di bottiglia verdeInterfaccia dell'app Photolate che mostra la traduzione del testo coreano con riquadri di testo rilevatiRisultato di Photolate che mostra la traduzione di un menu coreano con rilevamento del testo evidenziato

Sei pronto per partire alla scoperta della Corea?

Con l'app di traduzione giusta, puoi navigare con sicurezza tra ristoranti coreani, cartelli stradali e prodotti locali. Prova queste app prima del tuo viaggio per familiarizzare con il testo coreano.

Buon viaggio e buon appetito! 🇰🇷