Beste apper for fotooversettelse av koreansk kultur: Virkelige tester [2025]
TL;DR
Vi testet 4 populære oversettelses-apper i reelle situasjoner i Korea:
- Google Translate
- Photolate
- Yandex Translate
- Papago
Hovedfunn:
- Photolate : Best alt i alt. Utmerker seg på menyer og skilt. Gir kulturell kontekst.
- Google Translate: Pålitelig for grunnleggende oversettelser. Et godt gratis alternativ.
- Papago: God med vanlige uttrykk. Kan miste kulturelle nyanser.
- Yandex Translate: Dårlig ytelse med koreansk tekst.
Beste valg: Bruk Photolate som hovedverktøy. Ha Google Translate som backup.
Les videre for detaljerte testresultater...
Hvorfor du trenger en oversettelses-app
Sør-Korea er et populært turistmål i Asia. Det blander perfekt tradisjonell kultur med moderne liv.
Mange koreanere snakker grunnleggende engelsk i store byer. Men å lese koreansk tekst på skilt og menyer forblir utfordrende. En god oversettelses-app kan gjøre reisen din mye enklere.
Vi testet de mest populære oversettelses-appene i reelle situasjoner. Denne guiden vil hjelpe deg å velge den rette for din koreanske reise.
Hva gjør vår test annerledes?
De fleste app-sammenligninger lister bare opp funksjoner og spesifikasjoner. Vi tok en annen tilnærming.
Vi testet disse appene i tre vanlige scenarioer du vil møte i Korea:
- Etiketter på drikkevarer i nærbutikker
- Gatekunst og skilt
- Restaurantmenyer på veggen
Nedenfor er de faktiske testbildene vi brukte:
Koreansk drikkevare | Gatekunst | Restaurantmeny |
---|---|---|
![]() | ![]() | ![]() |
Apper vi testet
Her er de 4 oversettelses-appene i testen vår:
Den mest brukte oversettelses-appen over hele verden. Vi brukte den som vår referanse for sammenligning.
Den eneste oversettelses-appen som gir kulturell kontekst sammen med oversettelser. Denne unike funksjonen hjelper brukere å forstå ikke bare hva ting betyr, men hvorfor de er viktige.
🌟 Papago
Laget av den koreanske teknologigiganten Naver, denne appen er populær blant Korea-reisende.
En gratis oversettelsestjeneste fra Russlands ledende søkemotorselskap.
Nå, la oss se hvordan hver app presterer i våre virkelige tester.
Koreansk drikkevare-test
La oss starte med en vanlig utfordring: å oversette en koreansk drikkevareetikett.
Her er hvordan hver app presterte:
Google Translate | Photolate | Yandex Translate | Papago |
---|---|---|---|
![]() | ![]() | ![]() | ![]() |
Oversettelsesresultater
Tekst på flasken | Google Translate | Photolate | Yandex Translate | Papago |
---|---|---|---|---|
부산 (Øverst til venstre) | busan | Busan | busan | Busan |
生 막랄리 (Øverst til høyre) | Rå Makgeolli | Rå Makgeolli | / | fersk makgeolli |
생탁 (Hovedtekst) | raw fish | Status | / | saint |
Analyse
Denne testen avdekket noen interessante utfordringer. Flaskens buede overflate gjorde det vanskelig å gjenkjenne teksten for alle appene:
- "부산" (Busan): Alle appene identifiserte korrekt denne store koreanske byen
- "生 막랄리" (Rå Makgeolli): De fleste appene oversatte dette korrekt, bortsett fra Yandex
- "생탁" (Saengtak): Ingen av appene oversatte dette korrekt. Det er en moderne koreansk alkoholholdig drikke som kombinerer egenskaper fra øl og tradisjonell risvin
Unik funksjon
Bare Photolate ga kulturell kontekst, og forklarte at Makgeolli er en tradisjonell koreansk risvin med en melkeaktig, off-white farge og søt, syrlig smak.
Denne tilleggsinformasjonen hjelper brukere å forstå ikke bare oversettelsen, men selve produktet.
Vinner
Mens de fleste appene slet med den buede teksten, skilte Photolate seg ut ved å gi nøyaktige oversettelser pluss verdifull kulturell kontekst.
Koreansk gateskilt: Testing av kunstnerisk tekst
På koreanske gater finner man mange inspirerende budskap. Her er et typisk eksempel:
Dette dekorative skiltet sier "Det går bra, du gjorde det bra i dag." La oss se hvordan hver app håndterer kunstnerisk tekst:
Google Translate | Photolate | Yandex Translate | Papago |
---|---|---|---|
![]() | ![]() | ![]() | ![]() |
Oversettelsesresultater:
Photolate (Best totalt sett)
- Helt korrekt oversettelse: "It's okay, You've done well today"
- Gjenkjente begge de koreanske frasene korrekt: "괜찮아요" og "오늘 잘해왔잖아요"
- I tillegg: Forklarte den kulturelle konteksten for denne vanlige koreanske oppmuntringen
Google Translate (Andreplass)
- Ganske bra: "are you okay, You did well today"
- Liten svakhet: Endret den beroligende uttalelsen til et spørsmål
Papago (Blandede resultater)
- Delvis treff: "it's cold, You did a great job today"
- Problem: Mistolket den første frasen fullstendig
Yandex Translate (Mislykket)
- Kunne ikke gjenkjenne noen tekst
- Ingen oversettelse gitt
Hovedfunn
Kunstnerisk tekst er en stor utfordring for oversettelsesapper. Suksess avhenger av både tekstgjenkjenningsnøyaktighet (OCR) og forståelse av kontekst.Photolate gjorde det utmerket på begge områder, mens andre apper slet med minst ett aspekt.
Koreansk menytest: Den største utfordringen
Tidligere tester handlet om enkel tekst. Nå skal vi ta fatt på en mer kompleks utfordring: en typisk koreansk restaurantmeny.
Disse håndskrevne menytavlene er vanlige i lokale koreanske restauranter. Med tett tekst og ingen bilder, gjør de turister ofte usikre på hva de skal bestille.
Her er hvordan hver app presterte:
Google Translate | Photolate | Yandex Translate | Papago |
---|---|---|---|
![]() | ![]() | ![]() | ![]() |
La oss sammenligne hvordan hver app oversatte viktige menypunkter:
Detaljert oversettelsessammenligning
Koreansk tekst | Google Translate | Photolate | Yandex Translate | Papago |
---|---|---|---|---|
☆ 돼지갈비는 | Pork ribs | Pork Ribs | Pork ribs | Pork ribs |
2 인분'부터 | From '2 servings' | 2 servings' minimum | from 2 days | From 2 servings |
오겹 글보쌈 | Ogyeopgul Bossam | Pork Belly Bossam | Adjacent | Grilled pork belly meat |
고추장찌개 | Gochujang stew | Gochujang Stew | Pepper Jangjang | Red Chili Paste jigae |
오겹 보쌈 | Five layer bossam | Pork Belly Bossam | Bosam | Grilled pork elly meat |
꽁치찌개 | Saury stew | Mackerel Stew | / | Saury stew |
추가메뉴 | Additional menu | Additional Menu | Chugai Menu | Additional menu |
LA갈비 (1인분 280g) ->최상급 프라임등급 | LA Galbi (280g per sering) Top Prime Grade | LA Galbi (1 serving 280g) Top-grade Prime | LA ribs (/Introductory 28°3) Real Product Prime Grade | LA Galbi (280g per serving) Top Prime rating |
오이스팸 | Cucumber Spam | Oyster Spam | Oystem | Cucumberfam |
군만두 | Grilled dumplings | Fried Dumplings 12 | Kumandu | Fried dumplings |
돼지갈비(1인분 300g) ->질리지 않는 매콤함 | Pork ribs (3009 per person) ->Spiciness that doesn't get old | Pork Ribs (1 serving 300g) ->Unforgettable Spiciness | Not ribs (/2 3m3) ->I don't want to get tired of it. | Pork ribs (300 g for 1 person) ->a tartness that never gets tired of |
짜파게티 | Chapagetti | Jjapagetti | Tsapareri | Chapagetti |
신라면 | Shin Ramyun | Shin Ramyun | If it's God. | Shin Ramen |
Google Translate
Det er som den kompisen som vanligvis har rett - men som noen ganger tolker ting for bokstavelig.
Fordeler:
- Oversetter vanlige retter nøyaktig: "돼지갈비" til "Pork ribs"
- Håndterer mål godt: porsjonsstørrelser og vekt forblir nøyaktige
- Gir klare, naturlige engelske oversettelser av grunnleggende menypunkter
Svakheter:
- Oversetter ofte tradisjonelle koreanske retter for bokstavelig
- Mangler kulturell kontekst i retter som "오겹 보쌈" (oversatt som "Five layer bossam")
Photolate
Særlig god på spesialiserte koreanske matuttrykk.
Styrker:- Bevarer autentiske koreanske navn på retter samtidig som den gir tydelige oversettelser
- Håndterer komplekse menypunkter godt: "LA갈비 (1인분 280g) ->최상급 프라임등급" blir til "LA Galbi (1 porsjon 280g) Prime-kvalitet"
- Bevarer viktige menydetaljer som porsjonsstørrelser og kvalitetsgrader
Svakheter:
- Blander av og til sammen lignende ingredienser: oversatte "오이스팸" (Agurk-Spam) som "Oyster Spam" (Østers-Spam)
- Noen feiloversettelser av sjømatretter som "꽁치찌개" (Saury-gryterett) til "Mackerel Stew" (Makrell-gryterett)
Yandex Translate
Viser betydelig inkonsistens i oversettelse av koreanske menyer.
Hovedproblemer:
- Klarer ikke å oversette mange koreanske retter fullstendig: "꽁치찌개" blir bare til "/"
- Gjør alvorlige oversettingsfeil: "신라면" (Shin Ramyun) blir til "If it's God" ("Hvis det er Gud")
- Sliter med måleenheter: "280g" blir til "28°3"
- Produserer ofte uforståelige resultater for vanlige menypunkter
Papago
Fokuserer på forklarende oversettelser for ikke-koreanere.
Positive aspekter:
- Oversetter koreanske retter til beskrivende engelsk: "오겹 글보쌈" blir til "Grilled pork belly meat" (Grillet svinesideflesk)
- Bruker klare, forståelige termer for ikke-koreanere
- Oversetter grunnleggende ingredienser og retter nøyaktig
Forbedringspotensial:
- Lager uheldige sammensatte ord som "Cucumberfam"
- Har en tendens til å miste tradisjonelle koreanske kulinariske termer som "bossam" til fordel for beskrivelser
- Produserer av og til uklare oversettelser: "a tartness that never gets tired of" for en sterk krydret rett
Praktisk anbefaling
For best resultat, kombiner Google Translate med Photolate.
Google Translate fungerer bra for det grunnleggende, mens Photolate gir:
- Nøyaktig oversettelse av tradisjonelle koreanske retter
- Kulturell kontekst om ingredienser og tilberedningsmetoder
Husk å sjekke Photolates "Background Info"-seksjon - den hjelper deg å forstå hva du bestiller.
Konklusjonen
Utfordringen
En god bildeoversettelsesapp for koreansk trenger:
- Sterk OCR (Tekstgjenkjenning):
- Ekstrahere koreansk tekst fra ulike overflater
- Håndtere trykt og håndskrevet tekst
- Nøyaktig oversettelse:
- Dyp forståelse av koreansk språk og kultur
- Kontekstbaserte betydninger
Anbefalingen
For enkle oversettelser:
- Google Translate og Papago er pålitelige for enkel tekst
For komplekse situasjoner: Photolate skiller seg ut med:
- Kulturell kontekst og bakgrunnsinformasjon
- Tradisjonelle koreanske termer
- Utfordrende tekstgjenkjenning
Koreansk drikkevare | Gatekunst | Restaurantmeny |
---|---|---|
![]() | ![]() | ![]() |
Er du klar for Korea-turen?
Med riktig oversettelsesapp kan du enkelt finne fram i koreanske restauranter, gateskilt og lokale produkter. Prøv disse appene før reisen for å bli kjent med koreansk tekst.
God reise! 🇰🇷