Beste Fotovertaalapps voor Koreaanse Cultuur: Praktijktests [2025]

TL;DR

We testten 4 populaire vertaalapps in praktijksituaties in Korea:

  • Google Translate
  • Photolate
  • Yandex Translate
  • Papago

Belangrijkste bevindingen:

  • Photolate : Beste algehele keuze. Uitblinker bij menu's en borden. Biedt culturele context.
  • Google Translate: Betrouwbaar voor eenvoudige vertalingen. Goede gratis optie.
  • Papago: Goed met alledaagse zinnen. Mist soms culturele nuances.
  • Yandex Translate: Slechte prestaties met Koreaanse tekst.

Beste keuze: Gebruik Photolate als primair hulpmiddel. Houd Google Translate als backup.

Lees verder voor gedetailleerde testresultaten...


Waarom je een vertaalapp nodig hebt

Zuid-Korea is een toptoeristische bestemming in Azië. Het combineert traditionele cultuur perfect met modern leven.

Veel Koreanen spreken basis-Engels in grote steden. Maar het lezen van Koreaanse tekst op borden en menu's blijft een uitdaging. Een goede vertaalapp kan je reis veel gemakkelijker maken.

We testten de meest populaire vertaalapps in echte situaties. Deze gids helpt je de juiste app te kiezen voor je Koreaanse reis.

Wat maakt onze test anders?

De meeste app-vergelijkingen sommen alleen functies en specificaties op. Wij kozen voor een andere aanpak.

We testten deze apps in drie veelvoorkomende scenario's die je in Korea zult tegenkomen:

  • Dranklabels in minimarkten
  • Straatkunst en borden
  • Restaurantmenu's aan de muur

Hieronder staan de daadwerkelijke testafbeeldingen die we gebruikten:


Koreaanse DrankStraatkunstRestaurantmenu
Busan Saengtak fles, een 750ml Koreaanse alcoholische drank die kenmerken van soju en makgeolli combineert met groen etiketRoze hartvormige straatkunst met Koreaanse tekst die 'Goed gedaan, je deed het vandaag geweldig' zegt in schattige dialectstijl, versierd met kleine blauwe hartjesTraditioneel Koreaans restaurantmenu geschreven met krijt, met prijzen voor samgyeopsal sets, LA galbi, en bijgerechten met prijzen in Koreaanse won

Apps die we testten

Hier zijn de 4 vertaalapps in onze test:

🏆 Google Translate

De meest gebruikte vertaalapp wereldwijd. We gebruikten deze als onze baseline voor vergelijking.

Photolate

De enige vertaalapp die culturele context biedt naast vertalingen. Deze unieke functie helpt gebruikers niet alleen te begrijpen wat dingen betekenen, maar ook waarom ze belangrijk zijn.

🌟 Papago

Gemaakt door de Koreaanse technologiegigant Naver, deze app is populair onder Korea-reizigers.

🌟 Yandex Translate

Een gratis vertaaldienst van Ruslands toonaangevende zoekmachinebedrijf.

Laten we nu kijken hoe elke app presteert in onze praktijktests.

Koreaanse Drank Test

Laten we beginnen met een veelvoorkomende uitdaging: het vertalen van een Koreaans dranklabel.

Busan Saengtak fles, een 750ml Koreaanse alcoholische drank die kenmerken van soju en makgeolli combineert met groen etiket

Hier zie je hoe elke app presteerde:


Google TranslatePhotolateYandex TranslatePapago
Google Lens-vertaling van Koreaans drankenetiket met tekst 'busan', 'Rauwe makgeolli', en onjuist vertaald 'raw fish' op groen flesetiket tegen een onscherpe restaurantachtergrondPhotolate-scherm met gedetecteerde Koreaanse tekstvakken op groen flesetiket, met vertalingen 'Busan', 'Status', 'Rauwe Makgeolli' met gedetailleerde culturele achtergrondinformatie over traditionele Koreaanse rijstwijnYandex Translate app met Koreaanse fles met groen etiket, met tekst 'Busan' en hashtag over gist en melkzuurbacteriën, met 6% alcoholgehalte en 750ml volume-informatiePapago vertaalinterface met Koreaanse fles met groen etiket vertaald als 'Busan verse makgeolli', inclusief tekst over homo- en lactobacillen op levend membraan, 6% alcoholgehalte en 750ml volume

Vertaalresultaten


Tekst op flesGoogle TranslatePhotolateYandex TranslatePapago
부산 (Linksboven)busanBusanbusanBusan
生 막랄리 (Rechtsboven)Raw MakgeolliRaw Makgeolli/fresh makgeolli
생탁 (Hoofdtekst)raw fishStatus/saint

Bevindingen

Deze test bracht enkele interessante uitdagingen aan het licht. De gebogen flesvorm maakte tekstherkenning moeilijk voor alle apps:

  • "부산" (Busan): Alle apps identificeerden deze grote Koreaanse stad correct
  • "生 막랄리" (Raw Makgeolli): De meeste apps vertaalden dit correct, behalve Yandex
  • "생탁" (Saengtak): Geen van de apps vertaalde dit correct. Het is een moderne Koreaanse alcoholische drank die kenmerken van bier en traditionele rijstwijn combineert

Onderscheidend kenmerk

Alleen Photolate bood culturele context, met de uitleg dat Makgeolli een traditionele Koreaanse rijstwijn is met een melkachtige, licht crèmekleurige tint en een zoete, pittige smaak.

Deze aanvullende informatie helpt gebruikers niet alleen de vertaling te begrijpen, maar ook het product zelf.

Winnaar

Hoewel de meeste apps moeite hadden met de gebogen tekst, onderscheidde Photolate zich door nauwkeurige vertalingen plus waardevolle culturele context te bieden.

Koreaans straatbord: Testen van artistieke tekst

In Korea zie je overal inspirerende boodschappen. Hier is een typisch voorbeeld:

Roze hartvormig straatkunstwerk met Koreaanse tekst in wit, versierd met kleine blauwe hartjes eromheen op donker plaveisel. Het bord lijkt een motiverende boodschap te zijn die op de grond is geschilderd.

Deze kunstzinnige boodschap zegt "Het is oké, je hebt het vandaag goed gedaan." Laten we kijken hoe elke app omgaat met artistieke tekst:


Google TranslatePhotolateYandex TranslatePapago
Google Lens-interface met Koreaanse tekst vertaald naar Engels als 'are you okay' en 'You did well today' over een roze hart straatkunstwerkPhotolate app-scherm met Koreaanse tekstvertaling met gedetecteerde tekstvakken, Engelse vertaling 'It's okay, You've done well today' en culturele contextuitleg eronderYandex Translate app met foutmelding 'Could not recognize text in image' met verdrietige emoji-icoon over roze hart straatkunstwerkPapago vertaalinterface met Koreaanse tekst vertaald als 'it's cold' en 'You did a great job today' met vertaalopties onderaan het scherm

Vertaalresultaten:

Photolate (Beste overall)

  • Foutloze vertaling: "It's okay, You've done well today"
  • Nauwkeurig gedetecteerde beide Koreaanse zinnen: "괜찮아요" en "오늘 잘해왔잖아요"
  • Pluspunt: Uitleg over de culturele context van deze veelvoorkomende Koreaanse aanmoediging

Google Translate (Runner-up)

  • Goede poging: "are you okay, You did well today"
  • Klein probleem: Veranderde de troostende woorden in een vraag

Papago (Gemengde resultaten)

  • Gedeeltelijk succes: "it's cold, You did a great job today"
  • Probleem: Vertaalde de eerste zin volledig verkeerd

Yandex Translate (Mislukt)

  • Kon geen tekst herkennen
  • Geen vertaling geleverd

Belangrijkste bevinding

Artistieke tekst is een flinke uitdaging voor vertaalapps. Succes hangt af van zowel tekstherkenningsnauwkeurigheid (OCR) als begrip van de context.Photolate was uitstekend op beide gebieden, terwijl andere apps met minstens één aspect worstelden.

Koreaanse Menutest: De Grootste Uitdaging

Eerdere tests hadden betrekking op eenvoudige tekst. Laten we nu een complexere uitdaging aangaan: een typisch Koreaans restaurantmenu.

Deze handgeschreven menuborden zijn gebruikelijk in lokale Koreaanse restaurants. Met veel tekst en geen afbeeldingen zorgen ze er vaak voor dat toeristen niet weten wat ze moeten bestellen.

Traditioneel Koreaans restaurantmenu geschreven in krijt, met prijzen voor buikspek sets, LA galbi, en bijgerechten met prijzen in Koreaanse won

Hier zie je hoe elke app presteerde:


Google TranslatePhotolateYandex TranslatePapago
Google Lens-vertaling van een Koreaans menu met Engelse tekst over het originele menu, met vertalingen zoals "Varkensribbetjes" en "Vijflaags bossam"Photolate-resultaat met Koreaanse menuvertaling met gemarkeerde tekstdetectie en culturele achtergrondinformatie over Koreaanse gerechtenYandex Translate-menuvertaling met Engelse tekst over het Koreaanse menu met vertalingen zoals "Aangrenzend" en "Peper Jangjang"Papago-vertaalinterface met Koreaans menu vertaald naar Engels met termen zoals "Gegrild buikspek" en "Rode chilipasta jigae"

Laten we vergelijken hoe elke app belangrijke menu-items vertaalde:

Gedetailleerde Vertaalvergelijking


Koreaanse TekstGoogle TranslatePhotolateYandex TranslatePapago
☆ 돼지갈비는Pork ribsPork RibsPork ribsPork ribs
2 인분'부터From '2 servings'2 servings' minimumfrom 2 daysFrom 2 servings
오겹 글보쌈Ogyeopgul BossamPork Belly BossamAdjacentGrilled pork belly meat
고추장찌개Gochujang stewGochujang StewPepper JangjangRed Chili Paste jigae
오겹 보쌈Five layer bossamPork Belly BossamBosamGrilled pork elly meat
꽁치찌개Saury stewMackerel Stew/Saury stew
추가메뉴Additional menuAdditional MenuChugai MenuAdditional menu
LA갈비 (1인분 280g)

->최상급 프라임등급
LA Galbi (280g per sering)

Top Prime Grade
LA Galbi (1 serving 280g)

Top-grade Prime
LA ribs (/Introductory 28°3)

Real Product Prime Grade
LA Galbi (280g per serving)

Top Prime rating
오이스팸Cucumber SpamOyster SpamOystemCucumberfam
군만두Grilled dumplingsFried Dumplings 12KumanduFried dumplings
돼지갈비(1인분 300g)

->질리지 않는 매콤함
Pork ribs (3009 per person)

->Spiciness that doesn't get old
Pork Ribs (1 serving 300g)

->Unforgettable Spiciness
Not ribs (/2 3m3)

->I don't want to get tired of it.
Pork ribs (300 g for 1 person)

->a tartness that never gets tired of
짜파게티ChapagettiJjapagettiTsapareriChapagetti
신라면Shin RamyunShin RamyunIf it's God.Shin Ramen

Google Translate

Het is net die vriend die je kunt vertrouwen maar soms dingen te letterlijk neemt.

Pluspunten:

  • Vertaalt veelvoorkomende gerechten nauwkeurig: "돼지갈비" naar "Pork ribs"
  • Gaat goed om met maateenheden: portiegroottes en gewichten blijven nauwkeurig
  • Biedt duidelijke, natuurlijke Engelse vertalingen van basis menu-items

Nadelen:

  • Vertaalt traditionele Koreaanse gerechten vaak te letterlijk
  • Mist culturele context in gerechten zoals "오겹 보쌈" (vertaald als "Five layer bossam")

Photolate

Vooral goed in het vertalen van specifieke Koreaanse gerechten.

Sterke punten:- Behoudt authentieke Koreaanse gerechtnamen terwijl het duidelijke vertalingen biedt

  • Verwerkt complexe menu-items goed: "LA갈비 (1인분 280g) ->최상급 프라임등급" wordt "LA Galbi (1 portie 280g) Premium kwaliteit"
  • Bewaart belangrijke menudetails zoals portiegrootten en kwaliteitsaanduidingen

Zwakke punten:

  • Verwart soms vergelijkbare ingrediënten: vertaalde "오이스팸" (Komkommer Spam) als "Oyster Spam"
  • Enkele mistranslaties van visgerechten zoals "꽁치찌개" (Saury stoofpot) naar "Mackerel Stew"

Yandex Translate

Toont aanzienlijke inconsistentie in Koreaanse menuvertaling.

Grote problemen:

  • Slaagt er niet in om veel Koreaanse gerechten volledig te vertalen: "꽁치찌개" wordt slechts "/"
  • Maakt ernstige vertaalfouten: "신라면" (Shin Ramyun) wordt "If it's God"
  • Worstelt met maateenheden: "280g" wordt "28°3"
  • Levert vaak onbegrijpelijke resultaten op voor gewone menu-items

Papago

Richt zich op verklarende vertalingen voor niet-Koreaanse sprekers.

Positieve aspecten:

  • Vertaalt Koreaanse gerechten naar beschrijvend Engels: "오겹 글보쌈" wordt "Grilled pork belly meat"
  • Gebruikt duidelijke, begrijpelijke termen voor niet-Koreaanse sprekers
  • Vertaalt basisingrediënten en gerechten nauwkeurig

Ruimte voor verbetering:

  • Creëert onhandige samengestelde woorden zoals "Cucumberfam"
  • Laat vaak traditionele Koreaanse culinaire termen zoals "bossam" weg ten gunste van beschrijvingen
  • Produceert soms onduidelijke vertalingen: "een pittigheid die nooit verveelt" voor een pittig gerecht

Praktische aanbeveling

Voor de beste resultaten, combineer Google Translate met Photolate.

Google Translate werkt goed voor de basis, terwijl Photolate biedt:

  • Nauwkeurige vertaling van traditionele Koreaanse gerechten
  • Culturele context over ingrediënten en kookmethoden

Vergeet niet om de sectie 'Achtergrondinformatie' van Photolate te bekijken - het helpt je begrijpen wat je bestelt.

Photolate resultaat met Koreaanse menuvertaling met gemarkeerde tekstdetectie en culturele achtergrondinformatie

Het eindresultaat

De uitdaging

Een uitstekende app voor beeldvertaling van Koreaans heeft nodig:

  1. Sterke OCR (Tekstherkenning):
    • Koreaanse tekst extraheren van verschillende oppervlakken
    • Kan zowel gedrukte als handgeschreven tekst herkennen
  2. Nauwkeurige vertaling:
    • Diep begrip van de Koreaanse taal en cultuur
    • Betekenissen in de juiste context

De aanbeveling

Voor eenvoudige vertalingen:

  • Google Translate en Papago zijn betrouwbaar voor eenvoudige tekst

Voor complexe situaties: Photolate blinkt uit met:

  • Culturele context en achtergrondinformatie
  • Traditionele Koreaanse termen
  • Uitdagende tekstherkenning

Koreaanse drankStraatkunstRestaurantmenu
Photolate-interface met Koreaanse tekstdetectievakken op groen flesetiketPhotolate-app-interface met Koreaanse tekstvertaling met gedetecteerde tekstvakkenPhotolate-resultaat met Koreaanse menuvertaling met gemarkeerde tekstdetectie

Zin in je reis naar Korea?

Met de juiste vertaal-app kun je vol vertrouwen navigeren door Koreaanse restaurants, straatborden en lokale producten. Probeer deze apps voor je reis om vertrouwd te raken met Koreaanse tekst.

Goede reis! 🇰🇷