Najlepsze aplikacje do tłumaczenia zdjęć z koreańskiego: Prawdziwe testy [2025]
TL;DR
Sprawdziliśmy 4 popularne aplikacje do tłumaczenia w rzeczywistych scenariuszach w Korei:
- Google Translate
- Photolate
- Yandex Translate
- Papago
Co odkryliśmy:
- Photolate : Najlepsza ze wszystkich. Doskonała w tłumaczeniu menu i znaków. Dodaje kontekst kulturowy.
- Google Translate: Sprawdza się przy prostych tłumaczeniach. Dobra darmowa opcja.
- Papago: Dobra ze zwykłymi zwrotami. Czasem nie wyłapuje kulturowych niuansów.
- Yandex Translate: Słabo radzi sobie z koreańskimi tekstami.
Najlepszy wybór: Używaj Photolate jako głównego narzędzia. Trzymaj Google Translate jako zapasowe.
Czytaj dalej po szczegółowe wyniki testów...
Dlaczego potrzebujesz aplikacji do tłumaczenia?
Korea Południowa jest jednym z najpopularniejszych kierunków turystycznych w Azji. Idealnie łączy tradycyjną kulturę z nowoczesnym życiem.
Wielu Koreańczyków w dużych miastach mówi po angielsku na podstawowym poziomie. Ale czytanie koreańskiego tekstu na znakach i w menu pozostaje wyzwaniem. Dobra aplikacja do tłumaczenia może uratować ci skórę podczas podróży.
Przetestowaliśmy najpopularniejsze aplikacje do tłumaczenia w realnych sytuacjach. Ten przewodnik pomoże Ci wybrać odpowiednią na Twoją koreańską podróż.
Co wyróżnia nasz test?
Większość porównań aplikacji po prostu wymienia funkcje i specyfikacje. My podeszliśmy do tego inaczej.
Przetestowaliśmy te aplikacje w trzech typowych scenariuszach, z którymi spotkasz się w Korei:
- Etykiety napojów w sklepach spożywczych
- Sztuka uliczna i znaki
- Menu restauracji na ścianie
Poniżej znajdują się rzeczywiste obrazy testowe, których użyliśmy:
Koreański napój | Sztuka uliczna | Menu restauracji |
---|---|---|
![]() | ![]() | ![]() |
Aplikacje, które przetestowaliśmy
Oto 4 aplikacje do tłumaczenia w naszym teście:
Najszerzej używana aplikacja do tłumaczenia na świecie. Użyliśmy jej jako punktu odniesienia do porównania.
Jedyna aplikacja, która dodaje kontekst kulturowy obok tłumaczeń. Ta unikalna funkcja pomaga użytkownikom zrozumieć nie tylko co rzeczy znaczą, ale dlaczego są ważne.
🌟 Papago
Stworzona przez koreańskiego giganta technologicznego Naver, ta aplikacja jest popularna wśród podróżujących do Korei.
Darmowa usługa tłumaczeniowa od wiodącej rosyjskiej firmy wyszukiwarkowej.
Teraz zobaczmy, jak każda aplikacja radzi sobie w naszych testach w rzeczywistych warunkach.
Test koreańskiego napoju
Zacznijmy od typowego wyzwania: tłumaczenia etykiety koreańskiego napoju.
Oto jak poradziła sobie każda aplikacja:
Google Translate | Photolate | Yandex Translate | Papago |
---|---|---|---|
![]() | ![]() | ![]() | ![]() |
Wyniki tłumaczenia
Tekst na butelce | Google Translate | Photolate | Yandex Translate | Papago |
---|---|---|---|---|
부산 (U góry po lewej) | busan | Busan | busan | Busan |
生 막랄리 (U góry po prawej) | Raw Makgeolli | Raw Makgeolli | / | fresh makgeolli |
생탁 (Główny tekst) | raw fish | Status | / | saint |
Analiza
Ten test ujawnił kilka interesujących wyzwań. Wszystkie aplikacje miały problem z rozpoznaniem tekstu na zakrzywionej powierzchni butelki:
- "부산" (Busan): Wszystkie aplikacje poprawnie zidentyfikowały to główne koreańskie miasto
- "生 막랄리" (Raw Makgeolli): Większość aplikacji przetłumaczyła to poprawnie, z wyjątkiem Yandex
- "생탁" (Saengtak): Żadna aplikacja nie poradziła sobie z poprawnym tłumaczeniem tego wyrazu. Jest to nowoczesny koreański napój alkoholowy łączący cechy piwa i tradycyjnego wina ryżowego
Wyróżniająca się funkcja
Tylko Photolate dostarczyło kontekst kulturowy, wyjaśniając, że Makgeolli to tradycyjne koreańskie wino ryżowe o mlecznym, białawym zabarwieniu i słodkim, kwaskowatym smaku.
Dzięki tym dodatkowym informacjom użytkownicy mogą zrozumieć nie tylko tłumaczenie, ale także sam produkt.
Zwycięzca
Podczas gdy wszystkie aplikacje miały problemy z zakrzywionym tekstem, Photolate wyróżniło się dostarczając dokładne tłumaczenia oraz cenny kontekst kulturowy.
Koreański napis uliczny: Test rozpoznawania ozdobnego tekstu
Koreańskie ulice są pełne inspirujących wiadomości. Oto typowy przykład:
Ta ozdobna wiadomość mówi "Spokojnie, świetnie ci dziś poszło". Zobaczmy, jak każda aplikacja radzi sobie z ozdobnym tekstem:
Google Translate | Photolate | Yandex Translate | Papago |
---|---|---|---|
![]() | ![]() | ![]() | ![]() |
Wyniki tłumaczenia:
Photolate (Najlepszy ogólnie)
- Idealne tłumaczenie: "It's okay, You've done well today"
- Bezbłędnie rozpoznał oba koreańskie wyrażenia: "괜찮아요" i "오늘 잘해왔잖아요"
- Dodatkowy bonus: Wyjaśnił kontekst kulturowy tej powszechnej koreańskiej zachęty
Google Translate (Drugie miejsce)
- Dobra próba: "are you okay, You did well today"
- Drobny problem: Zamienił pocieszające stwierdzenie na pytanie
Papago (Mieszane wyniki)
- Częściowy sukces: "it's cold, You did a great job today"
- Problem: Kompletnie źle zrozumiał pierwszą frazę
Yandex Translate (Porażka)
- Nie rozpoznał żadnego tekstu
- Nie dostarczył tłumaczenia
Kluczowe odkrycie
Tekst artystyczny to prawdziwe wyzwanie dla aplikacji tłumaczeniowych. Sukces zależy zarówno od dokładności rozpoznawania tekstu (OCR), jak i zrozumienia kontekstu.Photolate radził sobie świetnie w obu obszarach, podczas gdy inne aplikacje miały problemy z co najmniej jednym aspektem.
Test koreańskiego menu: Prawdziwe wyzwanie
Poprzednie testy dotyczyły prostego tekstu. Teraz zmierzmy się z bardziej złożonym wyzwaniem: typową tablicą menu koreańskiej restauracji.
Takie odręcznie pisane menu są często spotykane w lokalnych koreańskich restauracjach. Pełne tekstu i bez zdjęć, często wprawiają turystów w zakłopotanie co do tego, co zamówić.
Oto jak poradziła sobie każda aplikacja:
Google Translate | Photolate | Yandex Translate | Papago |
---|---|---|---|
![]() | ![]() | ![]() | ![]() |
Porównajmy, jak każda aplikacja przetłumaczyła kluczowe pozycje menu:
Porównanie tłumaczeń
Tekst koreański | Google Translate | Photolate | Yandex Translate | Papago |
---|---|---|---|---|
☆ 돼지갈비는 | Pork ribs | Pork Ribs | Pork ribs | Pork ribs |
2 인분'부터 | From '2 servings' | 2 servings' minimum | from 2 days | From 2 servings |
오겹 글보쌈 | Ogyeopgul Bossam | Pork Belly Bossam | Adjacent | Grilled pork belly meat |
고추장찌개 | Gochujang stew | Gochujang Stew | Pepper Jangjang | Red Chili Paste jigae |
오겹 보쌈 | Five layer bossam | Pork Belly Bossam | Bosam | Grilled pork elly meat |
꽁치찌개 | Saury stew | Mackerel Stew | / | Saury stew |
추가메뉴 | Additional menu | Additional Menu | Chugai Menu | Additional menu |
LA갈비 (1인분 280g) ->최상급 프라임등급 | LA Galbi (280g per sering) Top Prime Grade | LA Galbi (1 serving 280g) Top-grade Prime | LA ribs (/Introductory 28°3) Real Product Prime Grade | LA Galbi (280g per serving) Top Prime rating |
오이스팸 | Cucumber Spam | Oyster Spam | Oystem | Cucumberfam |
군만두 | Grilled dumplings | Fried Dumplings 12 | Kumandu | Fried dumplings |
돼지갈비(1인분 300g) ->질리지 않는 매콤함 | Pork ribs (3009 per person) ->Spiciness that doesn't get old | Pork Ribs (1 serving 300g) ->Unforgettable Spiciness | Not ribs (/2 3m3) ->I don't want to get tired of it. | Pork ribs (300 g for 1 person) ->a tartness that never gets tired of |
짜파게티 | Chapagetti | Jjapagetti | Tsapareri | Chapagetti |
신라면 | Shin Ramyun | Shin Ramyun | If it's God. | Shin Ramen |
Google Translate
Przypomina niezawodnego przyjaciela, który zwykle ma rację - ale czasami wszystko bierze zbyt dosłownie.
Mocne strony:
- Dobrze radzi sobie z popularnymi daniami: "돼지갈비" na "Pork ribs"
- Poprawnie przekłada informacje o porcjach: wielkości i wagi pozostają dokładne
- Zapewnia jasne, naturalne tłumaczenia podstawowych pozycji menu na język angielski
Ograniczenia:
- Często tłumaczy tradycyjne koreańskie dania zbyt dosłownie
- Brakuje kontekstu kulturowego w daniach takich jak "오겹 보쌈" (przetłumaczone jako "Five layer bossam")
Photolate
Szczególnie silny w specjalistycznych terminach koreańskiej kuchni.
Mocne strony:- Zachowuje autentyczne nazwy koreańskich potraw, jednocześnie zapewniając jasne tłumaczenia
- Dobrze radzi sobie ze złożonymi pozycjami menu: "LA갈비 (1인분 280g) ->최상급 프라임등급" staje się "LA Galbi (1 porcja 280g) Najwyższa klasa jakości"
- Zachowuje ważne szczegóły menu, takie jak wielkości porcji i klasy jakości
Słabe strony:
- Czasami myli podobne składniki: przetłumaczył "오이스팜" (Ogórkowy Spam) jako "Oyster Spam" (Ostrygowy Spam)
- Niektóre błędy w tłumaczeniu potraw z owoców morza, jak "꽁치찌개" (Gulasz z sajry) na "Mackerel Stew" (Gulasz z makreli)
Yandex Translate
Jest bardzo niespójny w tłumaczeniu koreańskiego menu.
Główne problemy:
- Nie tłumaczy wielu koreańskich potraw w ogóle: "꽁치찌개" zamienia się tylko w "/"
- Popełnia poważne błędy tłumaczeniowe: "신라면" (Shin Ramyun) staje się "If it's God" (absurdalne tłumaczenie popularnej zupki instant)
- Ma problemy z miarami: "280g" staje się "28°3"
- Często daje niezrozumiałe wyniki dla popularnych pozycji menu
Papago
Koncentruje się na objaśniających tłumaczeniach dla osób nie znających koreańskiego.
Pozytywne aspekty:
- Tłumaczy koreańskie potrawy na opisowy angielski: "오겹 글보쌈" staje się "Grilled pork belly meat" (Grillowane mięso z boczku)
- Używa jasnych, zrozumiałych terminów dla osób nie znających koreańskiego
- Dokładnie tłumaczy podstawowe składniki i potrawy
Co można poprawić:
- Tworzy dziwaczne zlepki słów jak "Cucumberfam"
- Ma tendencję do pomijania tradycyjnych koreańskich terminów kulinarnych jak "bossam" na rzecz opisów
- Czasami tworzy niejasne tłumaczenia: "a tartness that never gets tired of" (pikantność, która się nie nudzi) dla pikantnej potrawy
Praktyczna rekomendacja
Dla najlepszych rezultatów połącz Google Translate z Photolate.
Google Translate dobrze radzi sobie z podstawami, podczas gdy Photolate zapewnia:
- Dokładne tłumaczenie tradycyjnych koreańskich potraw
- Kontekst kulturowy dotyczący składników i metod gotowania
Nie przegap sekcji "Background Info" w Photolate - pomaga zrozumieć, co zamawiasz.
Ostateczny wynik
Wyzwanie
Dobra aplikacja do tłumaczenia koreańskich zdjęć musi mieć:
- Silne OCR (Rozpoznawanie tekstu):
- Rozpoznawanie koreańskiego tekstu z różnych powierzchni
- Obsługa drukowanych i odręcznych znaków
- Dokładne tłumaczenie:
- Głębokie zrozumienie koreańskiego języka i kultury
- Znaczenia zależne od kontekstu
Rekomendacja
Do podstawowych tłumaczeń:
- Google Translate i Papago są niezawodne dla prostego tekstu
Do złożonych sytuacji: Photolate wyróżnia się:
- Kontekstem kulturowym i informacjami o tle
- Tradycyjnymi koreańskimi terminami
- Świetnym rozpoznawaniem trudnego tekstu
Koreańskie napoje | Sztuka uliczna | Menu restauracyjne |
---|---|---|
![]() | ![]() | ![]() |
Gotowy na podróż do Korei?
Z odpowiednią aplikacją do tłumaczenia możesz pewnie poruszać się po koreańskich restauracjach, znakach ulicznych i lokalnych produktach. Wypróbuj te aplikacje przed podróżą, aby zapoznać się z koreańskim tekstem.
Udanej podróży! 🇰🇷