Os Melhores Apps de Tradução de Fotos para a Cultura Coreana: Testes Reais [2025]

TL;DR

Testamos 4 apps populares de tradução em cenários reais na Coreia:

  • Google Translate
  • Photolate
  • Yandex Translate
  • Papago

Resultados principais:

  • Photolate : Melhor no geral. Manda bem em menus e placas. Fornece contexto cultural.
  • Google Translate: Confiável para traduções básicas. Boa opção gratuita.
  • Papago: Bom com frases comuns. Pode perder nuances culturais.
  • Yandex Translate: Desempenho fraco com texto coreano.

Melhor Escolha: Tenha o Photolate como app principal. Mantenha o Google Translate como backup.

Continue lendo para resultados detalhados dos testes...


Por Que Você Precisa de um Aplicativo de Tradução

A Coreia do Sul é um dos melhores destinos turísticos da Ásia. Ela une de forma perfeita a cultura tradicional com a vida moderna.

Muitos coreanos falam inglês básico nas grandes cidades. Mas ler texto coreano em placas e menus continua sendo um desafio. Um bom aplicativo de tradução pode tornar sua viagem muito mais fácil.

Testamos os aplicativos de tradução mais populares em situações reais. Este guia vai ajudá-lo a escolher o certo para sua viagem à Coreia.

O Que Torna Nosso Teste Diferente?

A maioria das comparações de aplicativos apenas lista recursos e especificações. Nós fizemos diferente.

Testamos esses aplicativos em três cenários comuns que você enfrentará na Coreia:

  • Rótulos de bebidas em lojas de conveniência
  • Arte de rua e placas
  • Cardápios de restaurantes na parede

Abaixo estão as imagens de teste reais que usamos:


Bebida CoreanaArte de RuaCardápio de Restaurante
Garrafa de Busan Saengtak, uma bebida alcoólica coreana de 750ml que combina características de soju e makgeolli com rótulo verdePlaca de arte de rua em forma de coração rosa com texto coreano dizendo 'Muito bem, você se saiu ótimo hoje' em estilo de dialeto fofo, decorada com pequenos corações azuisQuadro de menu de restaurante coreano tradicional escrito em giz, mostrando preços para conjuntos de barriga de porco, LA galbi e acompanhamentos com preços em won coreano

Aplicativos Que Testamos

Aqui estão os 4 aplicativos de tradução em nosso teste:

🏆 Google Translate

O aplicativo de tradução mais amplamente usado no mundo. Nós o usamos como nossa referência para comparação.

Photolate

O único aplicativo de tradução que fornece contexto cultural junto com as traduções. Este recurso único ajuda os usuários a entender não apenas o que as coisas significam, mas qual a importância delas.

🌟 Papago

Criado pelo gigante tecnológico coreano Naver, este aplicativo é popular entre os viajantes da Coreia.

🌟 Yandex Translate

Um serviço de tradução gratuito da principal empresa de mecanismo de busca da Rússia.

Agora, vamos ver como cada aplicativo se comporta em nossos testes do mundo real.

Teste de Bebida Coreana

Vamos começar com um desafio comum: traduzir um rótulo de bebida coreana.

Garrafa de Busan Saengtak, uma bebida alcoólica coreana de 750ml que combina características de soju e makgeolli com rótulo verde

Veja como cada aplicativo se saiu:


Google TranslatePhotolateYandex TranslatePapago
Tradução do Google Lens mostrando rótulo de bebida coreana com texto 'busan', 'Raw makgeolli' e incorretamente traduzido como 'peixe cru' em rótulo verde de garrafa contra fundo desfocado de restauranteInterface do Photolate exibindo caixas de detecção de texto coreano no rótulo verde da garrafa, mostrando traduções 'Busan', 'Status', 'Raw Makgeolli' com informações detalhadas de contexto cultural sobre o vinho tradicional de arroz coreanoAplicativo Yandex Translate mostrando garrafa de bebida coreana com rótulo verde, exibindo texto 'Busan' e hashtag sobre levedura e bactérias do ácido láctico, com 6% de teor alcoólico e informações de volume de 750mlInterface de tradução do Papago mostrando garrafa de bebida coreana com rótulo verde traduzido como 'Busan fresh makgeolli', incluindo texto sobre homo e lactobacilos em membrana viva, 6% de teor alcoólico e volume de 750ml

Resultados da Tradução


Texto na GarrafaGoogle TranslatePhotolateYandex TranslatePapago
부산 (Topo Esquerdo)busanBusanbusanBusan
生 막랄리 (Topo Direito)Raw MakgeolliRaw Makgeolli/fresh makgeolli
생탁 (Texto Principal)peixe cruStatus/saint

Análise

Este teste revelou alguns desafios interessantes. A curvatura da garrafa complicou o reconhecimento do texto para todos os aplicativos:

  • "부산" (Busan): Todos os aplicativos identificaram corretamente esta importante cidade coreana
  • "生 막랄리" (Raw Makgeolli): A maioria dos aplicativos traduziu isso corretamente, exceto o Yandex
  • "생탁" (Saengtak): Nenhum dos aplicativos traduziu isso corretamente. É uma bebida alcoólica coreana moderna que combina características de cerveja e vinho de arroz tradicional

Característica de Destaque

Apenas o Photolate forneceu contexto cultural, explicando que Makgeolli é um vinho de arroz tradicional coreano com uma cor leitosa e sabor doce e ácido.

Essa informação adicional ajuda os usuários a entender não apenas a tradução, mas o próprio produto.

Vencedor

Embora a maioria dos aplicativos tenha tido dificuldades com o texto curvo, o Photolate se destacou por fornecer traduções precisas e informações culturais valiosas.

Placa de Rua Coreana: Testando Texto Artístico

As ruas coreanas estão cheias de mensagens inspiradoras. Aqui está um exemplo típico:

Placa de arte de rua em forma de coração rosa com texto coreano escrito em branco, decorada com pequenos corações azuis espalhados ao redor, sobre pavimento escuro. A placa parece ser uma mensagem motivacional pintada no chão.

Esta mensagem artística diz "Tudo bem, você se saiu bem hoje." Vamos ver como cada aplicativo lida com texto artístico:


Google TranslatePhotolateYandex TranslatePapago
Interface do Google Lens mostrando texto coreano traduzido para o inglês como 'are you okay' e 'You did well today' sobreposto a uma placa de arte de rua em forma de coração rosaInterface do aplicativo Photolate mostrando tradução de texto coreano com caixas de texto detectadas, tradução em inglês dizendo 'It's okay, You've done well today' e explicação de contexto cultural abaixoAplicativo Yandex Translate mostrando mensagem de erro 'Could not recognize text in image' com ícone de emoji triste sobreposto a placa de arte de rua em forma de coração rosaInterface de tradução do Papago exibindo texto coreano traduzido como 'it's cold' e 'You did a great job today' com controles de tradução na parte inferior da tela

Resultados da Tradução:

Photolate (Melhor no Geral)

  • Tradução perfeita: "Tudo bem, Você se saiu bem hoje"
  • Identificou corretamente ambas as frases coreanas: "괜찮아요" e "오늘 잘해왔잖아요"
  • Bônus adicional: Explicou o contexto cultural deste encorajamento comum coreano

Google Translate (Vice-campeão)

  • Boa tentativa: "Você está bem? Você se saiu bem hoje"
  • Problema menor: Transformou a declaração reconfortante em uma pergunta

Papago (Resultados Mistos)

  • Sucesso parcial: "Está frio, Você fez um ótimo trabalho hoje"
  • Problema: Traduziu a primeira frase de forma completamente incorreta

Yandex Translate (Falhou)

  • Incapaz de reconhecer qualquer texto
  • Nenhuma tradução fornecida

Descoberta Principal

O texto artístico representa um grande desafio para aplicativos de tradução. Para funcionar bem, o app precisa tanto reconhecer o texto corretamente quanto entender o contexto.O Photolate se destacou nas duas áreas, enquanto outros aplicativos tiveram dificuldades com pelo menos um aspecto.

Teste de Cardápio Coreano: O Desafio Definitivo

Os testes anteriores lidaram com textos simples. Agora vamos enfrentar um desafio mais complexo: um típico cardápio de restaurante coreano.

Esses cardápios escritos à mão são comuns em restaurantes locais coreanos. Com texto denso e sem imagens, frequentemente deixam os turistas sem saber o que pedir.

Cardápio tradicional de restaurante coreano escrito com giz, mostrando preços para conjuntos de barriga de porco, LA galbi e acompanhamentos com preços em won coreano

Veja como cada aplicativo funcionou:


Google TranslatePhotolateYandex TranslatePapago
Tradução do Google Lens de um cardápio coreano mostrando texto em inglês sobreposto ao cardápio original, com traduções como "Pork ribs" (costelas de porco) e "Five layer bossam" (bossam de cinco camadas)Resultado do Photolate mostrando a tradução do cardápio coreano com detecção de texto destacada e informações de contexto cultural sobre pratos coreanosTradução do cardápio pelo Yandex Translate mostrando texto em inglês sobreposto ao cardápio coreano com traduções como "Adjacent" e "Pepper Jangjang"Interface de tradução do Papago mostrando cardápio coreano traduzido para o inglês com termos como "Grilled pork belly meat" (carne de barriga de porco grelhada) e "Red Chili Paste jigae" (ensopado de pasta de pimenta vermelha)

Vamos comparar como cada aplicativo traduziu itens-chave do cardápio:

Comparação Detalhada de Traduções


Texto em CoreanoGoogle TranslatePhotolateYandex TranslatePapago
☆ 돼지갈비는Pork ribsPork RibsPork ribsPork ribs
2 인분'부터From '2 servings'2 servings' minimumfrom 2 daysFrom 2 servings
오겹 글보쌈Ogyeopgul BossamPork Belly BossamAdjacentGrilled pork belly meat
고추장찌개Gochujang stewGochujang StewPepper JangjangRed Chili Paste jigae
오겹 보쌈Five layer bossamPork Belly BossamBosamGrilled pork elly meat
꽁치찌개Saury stewMackerel Stew/Saury stew
추가메뉴Additional menuAdditional MenuChugai MenuAdditional menu
LA갈비 (1인분 280g)

->최상급 프라임등급
LA Galbi (280g per sering)

Top Prime Grade
LA Galbi (1 serving 280g)

Top-grade Prime
LA ribs (/Introductory 28°3)

Real Product Prime Grade
LA Galbi (280g per serving)

Top Prime rating
오이스팸Cucumber SpamOyster SpamOystemCucumberfam
군만두Grilled dumplingsFried Dumplings 12KumanduFried dumplings
돼지갈비(1인분 300g)

->질리지 않는 매콤함
Pork ribs (3009 per person)

->Spiciness that doesn't get old
Pork Ribs (1 serving 300g)

->Unforgettable Spiciness
Not ribs (/2 3m3)

->I don't want to get tired of it.
Pork ribs (300 g for 1 person)

->a tartness that never gets tired of
짜파게티ChapagettiJjapagettiTsapareriChapagetti
신라면Shin RamyunShin RamyunIf it's God.Shin Ramen

Google Translate

É como aquele amigo confiável que geralmente está certo - mas às vezes interpreta as coisas literalmente demais.

Pontos fortes:

  • Traduz pratos comuns com precisão: "돼지갈비" para "Pork ribs" (costelas de porco)
  • Lida bem com medidas: tamanhos de porções e pesos permanecem precisos
  • Fornece traduções claras e naturais em inglês para itens básicos do cardápio

Pontos fracos:

  • Frequentemente traduz pratos tradicionais coreanos de forma muito literal
  • Perdeu o contexto cultural em pratos como "오겹 보쌈" (traduzido como "Five layer bossam")

Photolate

Especialmente eficiente com termos especializados da culinária coreana.

Pontos fortes:- Mantém nomes autênticos de pratos coreanos enquanto fornece traduções claras

  • Lida bem com itens complexos do menu: "LA갈비 (1인분 280g) ->최상급 프라임등급" se torna "LA Galbi (1 porção 280g) Grau Premium"
  • Preserva detalhes importantes do menu como tamanhos de porções e classificações

Pontos fracos:

  • Ocasionalmente confunde ingredientes similares: traduziu "오이스팸" (Spam com Pepino) como "Spam de Ostra"
  • Algumas traduções incorretas de pratos de frutos do mar como "꽁치찌개" (Ensopado de Savelha, um tipo de peixe asiático) para "Ensopado de Cavala"

Yandex Translate

Mostra inconsistência significativa na tradução de menus coreanos.

Problemas principais:

  • Falha em traduzir completamente muitos pratos coreanos: "꽁치찌개" se torna apenas "/"
  • Comete erros graves de tradução: "신라면" (Shin Ramyun) se transforma em algo absurdo como "Se for Deus"
  • Tem dificuldades com medidas: "280g" se torna "28°3"
  • Frequentemente produz resultados incompreensíveis para itens comuns do menu

Papago

Foca em traduções explicativas para falantes não-coreanos.

Aspectos positivos:

  • Traduz pratos coreanos para inglês descritivo: "오겹 글보쌈" se torna "Barriga de porco grelhada"
  • Usa termos claros e compreensíveis para falantes não-coreanos
  • Traduz com precisão ingredientes e pratos básicos

Pontos a melhorar:

  • Cria palavras compostas estranhas como "Cucumberfam"
  • Tende a perder termos culinários tradicionais coreanos como "bossam" em favor de descrições
  • Ocasionalmente produz traduções pouco claras: "uma picância que não enjoa" para um prato picante

Recomendação Prática

Para melhores resultados, combine o Google Translate com o Photolate.

O Google Translate funciona bem para o básico, enquanto o Photolate oferece:

  • Tradução precisa de pratos tradicionais coreanos
  • Contexto cultural sobre ingredientes e métodos de cozimento

Não deixe de conferir a seção "Informações de Contexto" do Photolate - ela ajuda você a entender o que está pedindo.

Resultado do Photolate mostrando tradução de menu coreano com detecção de texto destacada e informações de contexto cultural

O Resultado Final

O Desafio

Um excelente tradutor de imagens coreanas precisa de:

  1. Reconhecimento óptico de caracteres (OCR) eficiente:
    • Extrair texto coreano de várias superfícies
    • Lidar com caracteres impressos e manuscritos
  2. Tradução Precisa:
    • Compreensão profunda da língua e cultura coreanas
    • Significados dependentes do contexto

A Recomendação

Para traduções básicas:

  • Google Translate e Papago são confiáveis para textos simples

Para situações complexas: Photolate se destaca com:

  • Contexto cultural e informações de fundo
  • Termos tradicionais coreanos
  • Capacidade de reconhecer textos difíceis

Bebida CoreanaArte de RuaMenu de Restaurante
Interface do Photolate exibindo caixas de detecção de texto coreano em rótulo de garrafa verdeInterface do aplicativo Photolate mostrando tradução de texto coreano com caixas de texto detectadasResultado do Photolate mostrando tradução de menu coreano com detecção de texto destacada

Pronto para sua Viagem à Coreia?

Com o aplicativo de tradução certo, você pode navegar com confiança por restaurantes coreanos, placas de rua e produtos locais. Experimente esses aplicativos antes da sua viagem para se familiarizar com o texto coreano.

Boa viagem e bom apetite na Coreia! 🇰🇷