Os Melhores Aplicativos de Tradução de Fotos para Cultura Coreana: Testes Reais [2025]

TL;DR

Testamos 4 aplicativos populares de tradução em cenários reais na Coreia:

  • Google Translate
  • Photolate
  • Yandex Translate
  • Papago

Principais descobertas:

  • Photolate : O melhor no geral. Se destaca em menus e placas. Fornece contexto cultural.
  • Google Translate: Confiável para traduções básicas. Boa opção gratuita.
  • Papago: Bom com frases comuns. Pode perder nuances culturais.
  • Yandex Translate: Desempenho fraco com texto coreano.

A Melhor Escolha: Use o Photolate como ferramenta principal. Mantenha o Google Translate como backup.

Continue a ler para ver os resultados detalhados dos testes...


Por Que Você Precisa de um Aplicativo de Tradução

A Coreia do Sul é um dos principais destinos turísticos da Ásia. Ela combina perfeitamente a cultura tradicional com a vida moderna.

Muitos coreanos falam um inglês básico nas grandes cidades. Mas ler textos coreanos em placas e menus continua sendo um desafio. Um bom aplicativo de tradução pode tornar sua viagem muito mais fácil.

Testamos os aplicativos de tradução mais populares em situações reais. Este guia vai ajudá-lo a escolher o certo para sua viagem à Coreia.

O Que Torna Nosso Teste Diferente?

A maioria das comparações de aplicativos apenas lista recursos e especificações. Nós adotamos uma abordagem diferente.

Testamos esses aplicativos em três cenários comuns que você enfrentará na Coreia:

  • Rótulos de bebidas em lojas de conveniência
  • Arte de rua e placas
  • Menus de restaurantes na parede

Abaixo estão as imagens reais de teste que usamos:


Bebida CoreanaArte de RuaMenu de Restaurante
Garrafa Busan Saengtak, uma bebida alcoólica coreana de 750ml combinando características de soju e makgeolli com rótulo verdePlaca de arte de rua em forma de coração rosa com texto coreano dizendo 'Muito bem, você foi ótimo hoje' em estilo de dialeto fofo, decorada com pequenos corações azuisQuadro de menu de restaurante coreano tradicional escrito em giz, mostrando preços para conjuntos de barriga de porco, LA galbi e acompanhamentos com preços em won coreano

Aplicativos Que Testamos

Aqui estão os 4 aplicativos de tradução em nosso teste:

🏆 Google Translate

O aplicativo de tradução mais amplamente usado no mundo. Nós o usamos como nossa referência para comparação.

Photolate

O único aplicativo de tradução que fornece contexto cultural junto com as traduções. Este recurso único ajuda os usuários a entender não apenas o que as coisas significam, mas por que elas importam.

🌟 Papago

Criado pelo gigante tecnológico coreano Naver, este aplicativo é popular entre os viajantes da Coreia.

🌟 Yandex Translate

Um serviço de tradução gratuito da principal empresa de mecanismo de busca da Rússia.

Agora, vamos ver como cada aplicativo se comporta em nossos testes do mundo real.

Teste de Bebida Coreana

Vamos começar com um desafio comum: traduzir o rótulo de uma bebida coreana.

Garrafa Busan Saengtak, uma bebida alcoólica coreana de 750ml combinando características de soju e makgeolli com rótulo verde

Veja como cada aplicativo se saiu:


Google TranslatePhotolateYandex TranslatePapago
Tradução do Google Lens mostrando rótulo de bebida coreana com texto 'busan', 'Raw makgeolli' e incorretamente traduzido 'raw fish' em rótulo verde de garrafa contra fundo desfocado de um restauranteInterface do Photolate exibindo caixas de detecção de texto coreano no rótulo verde da garrafa, mostrando traduções 'Busan', 'Status', 'Makgeolli Cru' com informações detalhadas de contexto cultural sobre o vinho tradicional de arroz coreanoAplicativo Yandex Translate mostrando garrafa de bebida coreana com rótulo verde, exibindo texto 'Busan' e hashtag sobre levedura e bactérias do ácido lático, com 6% de teor alcoólico e informações de volume de 750mlInterface de tradução do Papago mostrando garrafa de bebida coreana com rótulo verde traduzido como 'Busan fresh makgeolli', incluindo texto sobre homo e lactobacilos em membrana viva, 6% de teor alcoólico e volume de 750ml

Resultados da Tradução


Texto na GarrafaGoogle TranslatePhotolateYandex TranslatePapago
부산 (Canto Superior Esquerdo)busanBusanbusanBusan
生 막랄리 (Canto Superior Direito)Raw MakgeolliMakgeolli Cru/fresh makgeolli
생탁 (Texto Principal)raw fishStatus/saint

Análise

Este teste mostrou alguns desafios curiosos. A superfície curva da garrafa dificultou o reconhecimento de texto para todos os aplicativos:

  • "부산" (Busan): Todos os aplicativos identificaram corretamente esta grande cidade coreana
  • "生 막랄리" (Raw Makgeolli): A maioria dos aplicativos traduziu isto corretamente, exceto o Yandex
  • "생탁" (Saengtak): Nenhum dos aplicativos traduziu isto corretamente. É uma bebida alcoólica coreana moderna que combina características de cerveja e vinho de arroz tradicional

Funcionalidade Distintiva

Apenas o Photolate forneceu contexto cultural, explicando que o Makgeolli é um vinho de arroz tradicional coreano com uma cor leitosa, esbranquiçada e sabor doce e ácido.

Esta informação adicional ajuda os utilizadores a entender não apenas a tradução, mas o próprio produto.

Melhor Aplicação

Enquanto a maioria dos aplicativos teve dificuldades com o texto curvo, o Photolate destacou-se por fornecer traduções precisas e valioso contexto cultural.

Placa de Rua Coreana: Testando Texto Artístico

Nas ruas coreanas abundam mensagens inspiradoras. Aqui está um exemplo típico:

Placa de arte de rua em forma de coração rosa com texto coreano escrito em branco, decorada com pequenos corações azuis espalhados ao redor em pavimento escuro. A placa parece ser uma mensagem motivacional pintada no chão.

Esta mensagem decorativa diz "Está tudo bem, você se saiu bem hoje." Vamos ver como cada aplicativo lida com texto artístico:


Google TranslatePhotolateYandex TranslatePapago
Interface do Google Lens mostrando texto coreano traduzido para o inglês como 'are you okay' e 'You did well today' sobreposto a uma placa de arte de rua em forma de coração rosaInterface do aplicativo Photolate mostrando tradução de texto coreano com caixas de texto detectadas, tradução em inglês dizendo 'It's okay, You've done well today' e explicação de contexto cultural abaixoAplicativo Yandex Translate mostrando mensagem de erro 'Could not recognize text in image' com ícone de emoji triste sobreposto a placa de arte de rua em forma de coração rosaInterface de tradução do Papago exibindo texto coreano traduzido como 'it's cold' e 'You did a great job today' com controles de tradução na parte inferior da tela

Resultados da Tradução:

Photolate (Melhor no Geral)

  • Tradução impecável: "It's okay, You've done well today"
  • Detectou com precisão ambas as frases coreanas: "괜찮아요" e "오늘 잘해왔잖아요"
  • Bónus adicional: Explicou o contexto cultural deste encorajamento comum coreano

Google Translate (Segunda melhor opção)

  • Boa tentativa: "are you okay, You did well today"
  • Problema menor: Transformou a declaração reconfortante em uma pergunta

Papago (Resultados Mistos)

  • Sucesso parcial: "it's cold, You did a great job today"
  • Problema: Traduziu incorretamente a primeira frase completamente

Yandex Translate (Falhou)

  • Incapaz de reconhecer qualquer texto
  • Nenhuma tradução fornecida

Observação Chave

O texto artístico representa um grande desafio para aplicativos de tradução. O sucesso depende tanto da precisão do reconhecimento de texto (OCR) quanto da compreensão do contexto.O Photolate destacou-se em ambas as áreas, enquanto outras aplicações tiveram dificuldades em pelo menos um aspeto.

Teste de Menu Coreano: O Desafio Definitivo

Os testes anteriores lidaram com texto simples. Agora vamos enfrentar um desafio mais complexo: uma típica ementa de restaurante coreano.

Estas ementas manuscritas são comuns em restaurantes locais coreanos. Com texto denso e sem imagens, frequentemente deixam os turistas sem saber o que pedir.

Ementa de restaurante coreano tradicional escrita com giz, mostrando preços para conjuntos de barriga de porco, LA galbi e acompanhamentos com preços em won coreano

Vejamos como cada aplicação se comportou:


Google TranslatePhotolateYandex TranslatePapago
Tradução do Google Lens de um menu coreano mostrando texto em inglês sobreposto ao menu original, com traduções como "Costeletas de porco" e "Bossam de cinco camadas"Resultado do Photolate mostrando tradução de menu coreano com deteção de texto destacada e informações de contexto cultural sobre pratos coreanosTradução de menu do Yandex Translate mostrando texto em inglês sobreposto ao menu coreano com traduções como "Adjacent" e "Pepper Jangjang"Interface de tradução do Papago mostrando menu coreano traduzido para o inglês com termos como "Carne de barriga de porco grelhada" e "Jigae de pasta de pimenta vermelha"

Vamos comparar como cada aplicação traduziu itens-chave do menu:

Comparação Detalhada de Traduções


Texto CoreanoGoogle TranslatePhotolateYandex TranslatePapago
☆ 돼지갈비는Pork ribsPork RibsPork ribsPork ribs
2 인분'부터From '2 servings'2 servings' minimumfrom 2 daysFrom 2 servings
오겹 글보쌈Ogyeopgul BossamPork Belly BossamAdjacentGrilled pork belly meat
고추장찌개Gochujang stewGochujang StewPepper JangjangRed Chili Paste jigae
오겹 보쌈Five layer bossamPork Belly BossamBosamGrilled pork elly meat
꽁치찌개Saury stewMackerel Stew/Saury stew
추가메뉴Additional menuAdditional MenuChugai MenuAdditional menu
LA갈비 (1인분 280g)

->최상급 프라임등급
LA Galbi (280g per sering)

Top Prime Grade
LA Galbi (1 serving 280g)

Top-grade Prime
LA ribs (/Introductory 28°3)

Real Product Prime Grade
LA Galbi (280g per serving)

Top Prime rating
오이스팸Cucumber SpamOyster SpamOystemCucumberfam
군만두Grilled dumplingsFried Dumplings 12KumanduFried dumplings
돼지갈비(1인분 300g)

->질리지 않는 매콤함
Pork ribs (3009 per person)

->Spiciness that doesn't get old
Pork Ribs (1 serving 300g)

->Unforgettable Spiciness
Not ribs (/2 3m3)

->I don't want to get tired of it.
Pork ribs (300 g for 1 person)

->a tartness that never gets tired of
짜파게티ChapagettiJjapagettiTsapareriChapagetti
신라면Shin RamyunShin RamyunIf it's God.Shin Ramen

Google Translate

É como aquele amigo de confiança que geralmente está certo - mas às vezes leva as coisas demasiado à letra.

Vantagens:

  • Traduz pratos comuns com precisão: "돼지갈비" para "Costeletas de porco"
  • Lida bem com medidas: tamanhos de porções e pesos permanecem precisos
  • Fornece traduções claras e naturais de itens básicos do menu

Limitações:

  • Frequentemente traduz pratos tradicionais coreanos de forma muito literal
  • Perdeu o contexto cultural em pratos como "오겹 보쌈" (traduzido como "Bossam de cinco camadas")

Photolate

Particularmente eficaz com terminologia especializada da culinária coreana.

Aspetos positivos:- Mantém os nomes autênticos dos pratos coreanos enquanto fornece traduções claras

  • Lida bem com itens complexos do menu: "LA갈비 (1인분 280g) ->최상급 프라임등급" torna-se "LA Galbi (1 porção 280g) Qualidade Premium Superior"
  • Preserva detalhes importantes do menu como tamanhos de porções e classificações

Pontos fracos:

  • Ocasionalmente confunde ingredientes similares: traduziu "오이스팸" (Pepino com Spam) como "Spam de Ostra"
  • Algumas traduções incorretas de pratos de frutos do mar como "꽁치찌개" (Estufado de Savelha) para "Estufado de Cavala"

Yandex Translate

Mostra inconsistência significativa na tradução de menus coreanos.

Problemas principais:

  • Falha em traduzir completamente muitos pratos coreanos: "꽁치찌개" torna-se apenas "/"
  • Comete erros graves de tradução: "신라면" (Shin Ramyun) torna-se "Se for Deus" (tradução incorreta)
  • Tem dificuldades com medidas: "280g" torna-se "28°3"
  • Frequentemente produz resultados incompreensíveis para itens comuns do menu

Papago

Concentra-se em traduções explicativas para não falantes de coreano.

Aspectos positivos:

  • Traduz pratos coreanos para inglês descritivo: "오겹 글보쌈" torna-se "Barriga de porco grelhada"
  • Usa termos claros e compreensíveis para não falantes de coreano
  • Traduz com precisão ingredientes e pratos básicos

Pontos a melhorar:

  • Cria palavras compostas estranhas como "Cucumberfam"
  • Tende a perder termos culinários tradicionais coreanos como "bossam" em favor de descrições
  • Ocasionalmente produz traduções pouco claras: "um picante que nunca enjoa" para um prato picante

Recomendação Prática

Para melhores resultados, combine o Google Translate com o Photolate.

O Google Translate funciona bem para o básico, enquanto o Photolate oferece:

  • Tradução precisa de pratos tradicionais coreanos
  • Contexto cultural sobre ingredientes e métodos de cozimento

Não perca a seção "Informações Contextuais" do Photolate - ela ajuda você a entender o que está pedindo.

Resultado do Photolate mostrando tradução de menu coreano com detecção de texto destacada e informações de contexto cultural

O Resultado Final

O Desafio

Um excelente tradutor de imagens coreanas precisa de:

  1. OCR eficiente (Reconhecimento de Texto):
    • Extrair texto coreano de várias superfícies
    • Lidar com caracteres impressos e manuscritos
  2. Tradução Precisa:
    • Compreensão profunda da língua e cultura coreanas
    • Significados dependentes do contexto

A Recomendação

Para traduções básicas:

  • Google Translate e Papago são confiáveis para textos simples

Para situações complexas: Photolate se destaca com:

  • Contexto cultural e informações de fundo
  • Termos tradicionais coreanos
  • Reconhecimento de texto complexo

Bebida CoreanaArte de RuaMenu de Restaurante
Interface do Photolate exibindo caixas de detecção de texto coreano em rótulo de garrafa verdeInterface do aplicativo Photolate mostrando tradução de texto coreano com caixas de texto detectadasResultado do Photolate mostrando tradução de menu coreano com detecção de texto destacada

Pronto para sua Viagem à Coreia?

Com o aplicativo de tradução certo, você pode navegar com confiança por restaurantes coreanos, placas de rua e produtos locais. Experimente esses aplicativos antes da sua viagem para se familiarizar com o texto coreano.

Boas viagens! 🇰🇷