Cele mai bune aplicații pentru traducerea fotografiilor din cultura coreeană: Teste reale [2025]

TL;DR

Am testat 4 aplicații populare de traducere în scenarii reale din Coreea:

  • Google Translate
  • Photolate
  • Yandex Translate
  • Papago

Constatări principale:

  • Photolate : Cea mai bună în general. Excelează la meniuri și indicatoare. Oferă context cultural.
  • Google Translate: De încredere pentru traduceri de bază. O opțiune gratuită bună.
  • Papago: Bună cu expresii comune. Poate rata nuanțe culturale.
  • Yandex Translate: Performanță slabă cu text coreean.

Cea mai bună alegere: Folosiți Photolate ca instrument principal. Păstrați Google Translate ca rezervă.

Citiți în continuare pentru rezultatele detaliate ale testelor...


De ce aveți nevoie de o aplicație de traducere?

Coreea de Sud este o destinație turistică de top în Asia. Combină perfect cultura tradițională cu viața modernă.

Mulți coreeni vorbesc engleză de bază în orașele mari. Dar citirea textului coreean de pe indicatoare și meniuri rămâne o provocare. O aplicație bună de traducere poate face călătoria mult mai ușoară.

Am testat cele mai populare aplicații de traducere în situații reale. Acest ghid vă va ajuta să alegeți aplicația potrivită pentru călătoria dumneavoastră în Coreea.

Ce face testul nostru diferit?

Majoritatea comparațiilor între aplicații doar enumeră caracteristicile și specificațiile. Noi am avut o abordare diferită.

Am testat aceste aplicații în trei scenarii comune cu care vă veți confrunta în Coreea:

  • Etichete de băuturi în magazine
  • Artă stradală și indicatoare
  • Meniuri de restaurant pe perete

Mai jos sunt imaginile de test reale pe care le-am folosit:


Băutură coreeanăArtă stradalăMeniu de restaurant
Sticlă Busan Saengtak, o băutură alcoolică coreeană de 750ml care combină caracteristicile soju și makgeolli cu etichetă verdePanou de artă stradală în formă de inimă roz cu text coreean care spune 'Bravo, te-ai descurcat bine azi' în stil dialect drăguț, decorat cu inimi albastre miciPanou de meniu al unui restaurant tradițional coreean scris cu cretă, arătând prețurile pentru seturi de burtă de porc, LA galbi și garnituri cu prețuri în woni coreeni

Aplicațiile pe care le-am testat

Iată cele 4 aplicații de traducere din testul nostru:

🏆 Google Translate

Cea mai utilizată aplicație de traducere la nivel mondial. Am folosit-o ca referință pentru comparație.

Photolate

Singura aplicație de traducere care oferă context cultural alături de traduceri. Această caracteristică unică ajută utilizatorii să înțeleagă nu doar semnificația lucrurilor, ci și importanța lor.

🌟 Papago

Creată de gigantul tehnologic coreean Naver, această aplicație este populară printre călătorii în Coreea.

🌟 Yandex Translate

Un serviciu gratuit de traducere de la compania principală de motoare de căutare din Rusia.

Acum, să vedem cum se comportă fiecare aplicație în testele noastre din lumea reală.

Testul băuturii coreene

Să începem cu o provocare comună: traducerea unei etichete de băutură coreeană.

Sticlă Busan Saengtak, o băutură alcoolică coreeană de 750ml care combină caracteristicile soju și makgeolli cu etichetă verde

Iată performanța fiecărei aplicații:


Google TranslatePhotolateYandex TranslatePapago
Traducerea Google Lens care arată eticheta băuturii coreene cu textul „busan", „Raw makgeolli" și traducerea incorectă „raw fish" pe eticheta verde a sticlei pe un fundal neclar de restaurantInterfața Photolate afișând casete de detectare a textului coreean pe eticheta verde a sticlei, arătând traducerile „Busan", „Status", „Raw Makgeolli" cu informații detaliate despre contextul cultural al vinului tradițional coreean din orezAplicația Yandex Translate arătând o sticlă de băutură coreeană cu etichetă verde, afișând textul „Busan" și hashtag despre drojdie și bacterii lactice, cu informații despre conținutul de alcool de 6% și volumul de 750mlInterfața de traducere Papago arătând o sticlă de băutură coreeană cu etichetă verde tradusă ca „Busan fresh makgeolli", inclusiv text despre homo și lactobacili pe membrană vie, conținut de alcool de 6% și volum de 750ml

Rezultatele traducerii


Text pe sticlăGoogle TranslatePhotolateYandex TranslatePapago
부산 (din stânga sus)busanBusanbusanBusan
生 막랄리 (din dreapta sus)Raw MakgeolliRaw Makgeolli/fresh makgeolli
생탁 (Textul central)raw fishStatus/saint

Analiză

Acest test a dezvăluit câteva provocări interesante. Suprafața curbată a sticlei a îngreunat recunoașterea textului pentru toate aplicațiile:

  • "부산" (Busan): Toate aplicațiile au identificat corect acest oraș important din Coreea
  • "生 막랄리" (Raw Makgeolli): Majoritatea aplicațiilor au tradus corect acest termen, cu excepția Yandex
  • "생탁" (Saengtak): Niciuna dintre aplicații nu a tradus corect acest termen în coreeană. Este o băutură alcoolică modernă coreeană care combină caracteristicile berii și ale vinului tradițional din orez

Caracteristică remarcabilă

Doar Photolate a oferit context cultural, explicând că Makgeolli este un vin tradițional coreean din orez cu o culoare lăptoasă, alb-opacă și un gust dulce-acrișor.

Aceste informații suplimentare ajută utilizatorii să înțeleagă nu doar traducerea, ci și produsul în sine.

Câștigător

În timp ce majoritatea aplicațiilor s-au confruntat cu dificultăți în recunoașterea textului curbat, Photolate s-a remarcat prin furnizarea de traduceri precise plus un context cultural valoros.

Inscripție stradală coreeană: Testarea textului artistic

Străzile coreene sunt pline de mesaje inspiraționale. Iată un exemplu tipic:

Inscripție stradală artistică în formă de inimă roz cu text coreean scris cu alb, decorată cu inimi mici albastre împrăștiate în jur pe asfalt întunecat. Inscripția pare a fi un mesaj motivațional pictat pe sol.

Acest mesaj decorativ spune „E în regulă, te-ai descurcat bine azi." Să vedem cum gestionează fiecare aplicație textul artistic:


Google TranslatePhotolateYandex TranslatePapago
Interfața Google Lens arătând textul coreean tradus în engleză ca „are you okay" și „You did well today" suprapus pe o inscripție stradală artistică în formă de inimă rozInterfața aplicației Photolate arătând traducerea textului coreean cu casete de text detectate, traducerea în engleză „It's okay, You've done well today" și explicația contextului cultural dedesubtAplicația Yandex Translate arătând mesajul de eroare „Could not recognize text in image" cu o pictogramă emoji trist suprapusă pe inscripția stradală artistică în formă de inimă rozInterfața de traducere Papago afișând textul coreean tradus ca „it's cold" și „You did a great job today" cu controale de traducere în partea de jos a ecranului

Rezultatele traducerii:

Photolate (Cel mai bun per total)

  • Traducere perfectă: „It's okay, You've done well today"
  • A identificat corect ambele fraze coreene: „괜찮아요" și „오늘 잘해왔잖아요"
  • Bonus adăugat: A explicat contextul cultural al acestei încurajări comune coreene

Google Translate (Pe locul doi)

  • Traducere acceptabilă: „are you okay, You did well today"
  • Problemă minoră: A transformat afirmația reconfortantă într-o întrebare

Papago (Rezultate mixte)

  • Traducere parțial corectă: „it's cold, You did a great job today"
  • Problemă: A tradus greșit complet prima frază

Yandex Translate (Eșec)

  • Nu a putut recunoaște niciun text
  • Nu a furnizat nicio traducere

Constatare cheie

Textul artistic reprezintă o provocare majoră pentru aplicațiile de traducere. Succesul depinde atât de acuratețea recunoașterii textului (OCR), cât și de înțelegerea contextului.Photolate s-a remarcat în ambele domenii, în timp ce alte aplicații au avut dificultăți cu cel puțin un aspect.

Testul meniului coreean: Provocarea ultimă

Testele anterioare au tratat text simplu. Acum să abordăm o provocare mai complexă: un meniu tipic al unui restaurant coreean.

Aceste meniuri scrise de mână sunt comune în restaurantele locale coreene. Cu text dens și fără imagini, ele lasă adesea turiștii nedumeriți despre ce să comande.

Meniu tradițional coreean scris cu cretă, arătând prețuri pentru seturi de burtă de porc, LA galbi și garnituri cu prețuri în woni coreeni

Iată cum s-a descurcat fiecare aplicație:


Google TranslatePhotolateYandex TranslatePapago
Google Lens traducând un meniu coreean cu text în engleză suprapus peste meniul original, cu traduceri precum "Pork ribs" și "Five layer bossam"Rezultatul Photolate arătând traducerea meniului coreean cu detectarea textului evidențiată și informații de context cultural despre felurile de mâncare coreeneTraducerea meniului Yandex Translate arătând text în engleză suprapus pe meniul coreean cu traduceri precum "Adjacent" și "Pepper Jangjang"Interfața de traducere Papago arătând meniul coreean tradus în engleză cu termeni precum "Grilled pork belly meat" și "Red Chili Paste jigae"

Să comparăm cum a tradus fiecare aplicație elementele cheie ale meniului:

Comparație detaliată între traduceri


Text coreeanGoogle TranslatePhotolateYandex TranslatePapago
☆ 돼지갈비는Pork ribsPork RibsPork ribsPork ribs
2 인분'부터From '2 servings'2 servings' minimumfrom 2 daysFrom 2 servings
오겹 글보쌈Ogyeopgul BossamPork Belly BossamAdjacentGrilled pork belly meat
고추장찌개Gochujang stewGochujang StewPepper JangjangRed Chili Paste jigae
오겹 보쌈Five layer bossamPork Belly BossamBosamGrilled pork elly meat
꽁치찌개Saury stewMackerel Stew/Saury stew
추가메뉴Additional menuAdditional MenuChugai MenuAdditional menu
LA갈비 (1인분 280g)

->최상급 프라임등급
LA Galbi (280g per sering)

Top Prime Grade
LA Galbi (1 serving 280g)

Top-grade Prime
LA ribs (/Introductory 28°3)

Real Product Prime Grade
LA Galbi (280g per serving)

Top Prime rating
오이스팸Cucumber SpamOyster SpamOystemCucumberfam
군만두Grilled dumplingsFried Dumplings 12KumanduFried dumplings
돼지갈비(1인분 300g)

->질리지 않는 매콤함
Pork ribs (3009 per person)

->Spiciness that doesn't get old
Pork Ribs (1 serving 300g)

->Unforgettable Spiciness
Not ribs (/2 3m3)

->I don't want to get tired of it.
Pork ribs (300 g for 1 person)

->a tartness that never gets tired of
짜파게티ChapagettiJjapagettiTsapareriChapagetti
신라면Shin RamyunShin RamyunIf it's God.Shin Ramen

Google Translate

Este ca acel prieten de încredere care de obicei nimerește - dar uneori ia lucrurile prea literal.

Puncte forte:

  • Traduce felurile de mâncare comune cu acuratețe: "돼지갈비" în "Pork ribs"
  • Gestionează bine măsurătorile: dimensiunile porțiilor și greutățile rămân precise
  • Oferă traduceri clare și naturale în engleză pentru elementele de bază ale meniului

Limitări:

  • Adesea traduce felurile tradiționale coreene prea literal
  • Nu surprinde contextul cultural în feluri precum "오겹 보쌈" (tradus ca "Five layer bossam")

Photolate

Excelează în traducerea termenilor specializați din bucătăria coreeană.

Puncte forte:- Păstrează numele autentice ale preparatelor coreene oferind în același timp traduceri clare

  • Gestionează bine elementele complexe de meniu: "LA갈비 (1인분 280g) ->최상급 프라임등급" devine "LA Galbi (1 porție 280g) Calitate Premium"
  • Păstrează detalii importante ale meniului, cum ar fi dimensiunile porțiilor și gradele de calitate

Puncte slabe:

  • Ocazional confundă ingrediente similare: a tradus "오이스팸" (Spam cu castravete) ca "Spam cu stridii"
  • Unele greșeli de traducere pentru preparate cu fructe de mare, cum ar fi "꽁치찌개" (Supă de saury) tradus ca "Supă de macrou"

Yandex Translate

Prezintă inconsecvențe semnificative în traducerea meniurilor coreene.

Probleme majore:

  • Nu reușește să traducă complet multe preparate coreene: "꽁치찌개" devine doar "/"
  • Face erori grave de traducere: "신라면" (Shin Ramyun) devine "Dacă e Dumnezeu"
  • Are dificultăți cu măsurătorile: "280g" devine "28°3"
  • Adesea produce rezultate incomprehensibile pentru articole comune din meniu

Papago

Se concentrează pe traduceri explicative pentru vorbitorii non-coreeni.

Aspecte pozitive:

  • Traduce preparatele coreene în engleză descriptivă: "오겹 글보쌈" devine "Carne de piept de porc la grătar"
  • Folosește termeni clari, ușor de înțeles pentru vorbitorii non-coreeni
  • Traduce cu acuratețe ingredientele și preparatele de bază

Aspecte care necesită îmbunătățire:

  • Creează cuvinte compuse stângace precum "Spam cu castravete"
  • Tinde să piardă termenii culinari tradiționali coreeni precum "bossam" în favoarea descrierilor
  • Ocazional produce traduceri neclare: "un gust picant care nu te plictisește niciodată" pentru un preparat picant

Recomandare practică

Pentru rezultate optime, combină Google Translate cu Photolate.

Google Translate funcționează bine pentru elementele de bază, în timp ce Photolate oferă:

  • Traducere precisă a preparatelor tradiționale coreene
  • Context cultural despre ingrediente și metode de gătit

Nu rata secțiunea "Informații de fond" a Photolate - te ajută să înțelegi ce comanzi.

Rezultatul Photolate arătând traducerea unui meniu coreean cu detectarea textului evidențiată și informații culturale de fond

Rezultatul final

Provocarea

Un traducător excelent de imagini coreene are nevoie de:

  1. Sistem OCR performant (Recunoașterea textului):
    • Extragerea textului coreean de pe diverse suprafețe
    • Gestionarea caracterelor tipărite și scrise de mână
  2. Traducere precisă:
    • Înțelegere profundă a limbii și culturii coreene
    • Sensuri dependente de context

Recomandarea

Pentru traduceri de bază:

  • Google Translate și Papago sunt de încredere pentru text simplu

Pentru situații complexe: Photolate excelează cu:

  • Context cultural și informații de fond
  • Termeni tradiționali coreeni
  • Recunoașterea textului în condiții dificile

Băutură coreeanăArtă stradalăMeniu restaurant
Interfața Photolate afișând casete de detectare a textului coreean pe eticheta unei sticle verziInterfața aplicației Photolate arătând traducerea textului coreean cu casete de text detectateRezultatul Photolate arătând traducerea unui meniu coreean cu detectarea textului evidențiată

Ești gata de călătoria în Coreea?

Cu aplicația potrivită de traducere, poți naviga cu încredere prin restaurantele coreene, indicatoarele stradale și produsele locale. Încearcă aceste aplicații înainte de călătorie pentru a te familiariza cu textul coreean.

Călătorie plăcută! 🇰🇷