Лучшие приложения для фотоперевода корейской культуры: Реальные тесты [2025]

Коротко о главном

Мы протестировали 4 популярных приложения для перевода в реальных условиях в Корее:

  • Google Translate
  • Photolate
  • Yandex Translate
  • Papago

Основные выводы:

  • Photolate : Лучший вариант в целом. Отлично справляется с меню и вывесками. Даёт культурный контекст.
  • Google Translate: Надежен для базовых переводов. Хороший вариант для бесплатного использования.
  • Papago: Хорошо справляется с распространенными фразами. Может упускать культурные нюансы.
  • Yandex Translate: Плохо справляется с корейским текстом.

Лучший выбор: Используйте Photolate как основной инструмент. Держите Google Translate в качестве запасного варианта.

Читайте дальше, чтобы узнать подробные результаты тестов...


Почему вам нужно приложение для перевода

Южная Корея — популярное место для туризма в Азии. Она идеально сочетает в себе традиционную культуру и современную жизнь.

Многие корейцы в крупных городах говорят на базовом английском. Но чтение корейского текста на вывесках и в меню остается сложной задачей. Хорошее приложение для перевода может значительно облегчить вашу поездку.

Мы протестировали самые популярные приложения для перевода в реальных ситуациях. Это руководство поможет вам выбрать подходящее для вашей поездки в Корею.

Чем наш тест отличается?

В большинстве обзоров приложений просто перечисляют функции и характеристики. Мы пошли другим путём.

Мы протестировали эти приложения в трех распространенных сценариях, с которыми вы столкнетесь в Корее:

  • Этикетки на напитках в магазинах
  • Уличное искусство и вывески
  • Меню ресторанов на стене

Ниже представлены реальные тестовые изображения, которые мы использовали:


Корейский напитокУличное искусствоМеню ресторана
Бутылка Busan Saengtak, 750 мл корейского алкогольного напитка, сочетающего свойства соджу и макколли, с зеленой этикеткойРозовая уличная вывеска в форме сердца с корейским текстом "Молодец, ты сегодня отлично справился" в милом диалектном стиле, украшенная маленькими синими сердечкамиМеню традиционного корейского ресторана, написанное мелом, показывающее цены на наборы со свиной грудинкой, LA кальби и гарниры с ценами в корейских вонах

Приложения, которые мы тестировали

Вот 4 приложения для перевода в нашем тесте:

🏆 Google Translate

Самое широко используемое приложение для перевода в мире. Мы использовали его как базовый уровень для сравнения.

Photolate

Единственное приложение для перевода, которое даёт культурный контекст вместе с переводами. Эта уникальная функция помогает пользователям понять не только значение, но и почему это важно.

🌟 Papago

Создано корейским технологическим гигантом Naver, это приложение популярно среди путешественников в Корею.

🌟 Yandex Translate

Бесплатный сервис перевода от ведущей российской поисковой компании.

Теперь давайте посмотрим, как каждое приложение работает в наших реальных тестах.

Тест корейского напитка

Начнем с распространенной задачи: перевод этикетки корейского напитка.

Бутылка Busan Saengtak, 750 мл корейского алкогольного напитка, сочетающего свойства соджу и макколли, с зеленой этикеткой

Вот как справилось каждое приложение:


Google TranslatePhotolateYandex TranslatePapago
Google Lens с переводом этикетки корейского напитка, где видны слова 'busan', 'Raw makgeolli' и неверно переведенное 'raw fish' на зеленой этикетке бутылки на размытом фоне ресторанаИнтерфейс Photolate с выделенными блоками корейского текста на зеленой этикетке бутылки, показывающий переводы 'Busan', 'Status', 'Raw Makgeolli' и дополнительные сведения о культурных особенностях традиционного корейского рисового винаПриложение Яндекс.Переводчик, отображающее корейскую бутылку с зеленой этикеткой, текст 'Busan' и информацию о дрожжах и молочнокислых бактериях, с указанием 6% содержания алкоголя и объема 750 млИнтерфейс перевода Papago, отображающий корейскую бутылку с зеленой этикеткой с переводом 'Busan fresh makgeolli', включая информацию о гомо- и лактобактериях на живой мембране, 6% содержании алкоголя и объеме 750 мл

Результаты перевода


Текст на бутылкеGoogle TranslatePhotolateYandex TranslatePapago
부산 (Вверху слева)busanBusanbusanBusan
生 막랄리 (Вверху справа)Raw MakgeolliRaw Makgeolli/fresh makgeolli
생탁 (Основной текст)raw fishStatus/saint

Анализ

Этот тест выявил некоторые интересные проблемы. Изогнутая поверхность бутылки затруднила распознавание текста для всех приложений:

  • "부산" (Пусан): Все приложения правильно определили этот крупный корейский город
  • "生 막랄리" (сырой макколи): Большинство приложений перевели это правильно, кроме Яндекса
  • "생탁" (Сэнтак): Ни одно из приложений не перевело это правильно. Это современный корейский алкогольный напиток, сочетающий характеристики пива и традиционного рисового вина

Выдающаяся особенность

Только Photolate предоставил культурный контекст, объяснив, что макколи — это традиционное корейское рисовое вино молочно-белого оттенка со сладким, терпким вкусом.

Эта дополнительная информация помогает пользователям понять не только перевод, но и сам продукт.

Победитель

В то время как большинство приложений испытывали трудности с изогнутым текстом, Photolate выделился, предоставив точные переводы и ценный культурный контекст.

Корейский уличный знак: тестирование художественного текста

Корейские улицы полны вдохновляющих сообщений. Вот типичный пример:

Розовый уличный художественный знак в форме сердца с корейским текстом, написанным белым цветом, украшенный маленькими синими сердечками, разбросанными вокруг него на темном тротуаре. Это мотивационная надпись, нарисованная на земле.

Это декоративное сообщение гласит: "Все в порядке, ты хорошо справился сегодня". Давайте посмотрим, как каждое приложение справляется с художественным текстом:


Google TranslatePhotolateYandex TranslatePapago
Интерфейс Google Lens, показывающий корейский текст, переведенный на английский как 'are you okay' и 'You did well today', наложенный на розовый уличный художественный знак в форме сердцаИнтерфейс приложения Photolate, показывающий перевод корейского текста с обнаруженными текстовыми блоками, английский перевод гласит 'It's okay, You've done well today' и ниже объяснение культурного смысла этой популярной корейской фразы поддержкиПриложение Яндекс.Переводчик, показывающее сообщение об ошибке 'Could not recognize text in image' с грустным смайликом, наложенным на розовый уличный художественный знак в форме сердцаИнтерфейс перевода Papago, отображающий корейский текст, переведенный как 'it's cold' и 'You did a great job today', с элементами управления переводом внизу экрана

Результаты перевода:

Photolate (Лучший в целом)

  • Идеальный перевод: "It's okay, You've done well today"
  • Точно определил обе корейские фразы: "괜찮아요" и "오늘 잘해왔잖아요"
  • Дополнительный бонус: Объяснил культурный смысл этой популярной корейской фразы поддержки

Google Translate (На втором месте)

  • Хорошая попытка: "are you okay, You did well today"
  • Незначительная проблема: Ошибочно перевел утверждение как вопрос

Papago (Смешанные результаты)

  • Частичный успех: "it's cold, You did a great job today"
  • Проблема: Полностью неправильно перевел первую фразу

Yandex Translate (Не справился)

  • Не смог распознать никакой текст
  • Перевод не предоставлен

Ключевой вывод

Художественный текст сложно переводится приложениями. Успех зависит как от точности распознавания текста (OCR), так и от понимания контекста.Photolate превосходит в обеих областях, в то время как другие приложения испытывают трудности по крайней мере в одном аспекте.

Тест корейского меню: главное испытание

Предыдущие тесты имели дело с простым текстом. Теперь давайте рассмотрим более сложную задачу: типичное меню корейского ресторана.

Эти рукописные меню распространены в местных корейских ресторанах. С плотным текстом и без картинок они часто оставляют туристов в недоумении относительно того, что заказать.

Традиционное меню корейского ресторана, написанное мелом, показывающее цены на наборы со свиной грудинкой, LA кальби и гарниры с ценами в корейских вонах

Вот как справилось каждое приложение:


Google TranslatePhotolateYandex TranslatePapago
Перевод Google Lens корейского меню с английским текстом, наложенным на оригинальное меню, с переводами типа "Свиные рёбрышки" и "Пятислойный боссам"Результат Photolate, показывающий перевод корейского меню с выделенным распознаванием текста и культурной справочной информацией о корейских блюдахПеревод меню Yandex Translate с английским текстом, наложенным на корейское меню, с переводами типа "Смежный" и "Перец Джанджанг"Интерфейс перевода Papago, показывающий корейское меню, переведенное на английский, с терминами типа "Жареное мясо свиной грудинки" и "Чигэ с красной перцовой пастой"

Давайте сравним, как каждое приложение перевело ключевые пункты меню:

Детальное сравнение переводов


Корейский текстGoogle TranslatePhotolateYandex TranslatePapago
☆ 돼지갈비는Pork ribsPork RibsPork ribsPork ribs
2 인분'부터From '2 servings'2 servings' minimumfrom 2 daysFrom 2 servings
오겹 글보쌈Ogyeopgul BossamPork Belly BossamAdjacentGrilled pork belly meat
고추장찌개Gochujang stewGochujang StewPepper JangjangRed Chili Paste jigae
오겹 보쌈Five layer bossamPork Belly BossamBosamGrilled pork elly meat
꽁치찌개Saury stewMackerel Stew/Saury stew
추가메뉴Additional menuAdditional MenuChugai MenuAdditional menu
LA갈비 (1인분 280g)

->최상급 프라임등급
LA Galbi (280g per sering)

Top Prime Grade
LA Galbi (1 serving 280g)

Top-grade Prime
LA ribs (/Introductory 28°3)

Real Product Prime Grade
LA Galbi (280g per serving)

Top Prime rating
오이스팸Cucumber SpamOyster SpamOystemCucumberfam
군만두Grilled dumplingsFried Dumplings 12KumanduFried dumplings
돼지갈비(1인분 300g)

->질리지 않는 매콤함
Pork ribs (3009 per person)

->Spiciness that doesn't get old
Pork Ribs (1 serving 300g)

->Unforgettable Spiciness
Not ribs (/2 3m3)

->I don't want to get tired of it.
Pork ribs (300 g for 1 person)

->a tartness that never gets tired of
짜파게티ChapagettiJjapagettiTsapareriChapagetti
신라면Shin RamyunShin RamyunIf it's God.Shin Ramen

Google Translate

Это похоже на надежного друга, который обычно прав, но иногда воспринимает вещи слишком буквально.

Сильные стороны:

  • Точно переводит распространенные блюда: "돼지갈비" как "Свиные рёбрышки"
  • Хорошо справляется с измерениями: размеры порций и вес остаются точными
  • Предоставляет четкие, естественные переводы основных пунктов меню на английский язык

Ограничения:

  • Часто переводит традиционные корейские блюда слишком буквально
  • Не учитывает культурный контекст в таких блюдах, как "오겹 보쌈" (переведено как "Пятислойный боссам" (корейское блюдо из отварной свинины))

Photolate

Особенно силен в специализированных терминах корейской кухни.

Сильные стороны:- Сохраняет аутентичные названия корейских блюд, предоставляя при этом понятные переводы

  • Хорошо справляется со сложными пунктами меню: "LA갈비 (1인분 280g) ->최상급 프라임등급" превращается в "LA Galbi (1 порция 280г) Высший сорт Прайм"
  • Сохраняет важные детали меню, такие как размеры порций и сорта

Недостатки:

  • Иногда путает похожие ингредиенты: перевел "오이스팸" (огуречный спам) как "устричный спам"
  • Некоторые ошибки в переводе блюд из морепродуктов, например "꽁치찌개" (рагу из сайры) переведено как "Суп из скумбрии"

Яндекс Переводчик

Демонстрирует значительную непоследовательность в переводе корейского меню.

Основные проблемы:

  • Не переводит многие корейские блюда полностью: "꽁치찌개" превращается просто в "/"
  • Серьезно ошибается при переводе: "신라면" (Шин Рамен) становится "Если это Бог"
  • Проблемы с измерениями: "280g" превращается в "28°3"
  • Часто выдает непонятные результаты для обычных пунктов меню

Papago

Фокусируется на пояснительных переводах для не-корейских пользователей.

Положительные аспекты:

  • Переводит корейские блюда на описательный английский: "오겹 글보쌈" становится "Жареная свиная грудинка"
  • Использует понятные термины для не-корейских пользователей
  • Точно переводит основные ингредиенты и блюда

Возможности для улучшения:

  • Создает неуклюжие составные слова вроде "Cucumberfam"
  • Склонен терять традиционные корейские кулинарные термины, такие как "боссам", в пользу описаний
  • Иногда выдает неясные переводы: "острота, которая не приедается" для острого блюда

Практическая рекомендация

Для лучших результатов комбинируйте Google Translate с Photolate.

Google Translate хорошо работает с основами, в то время как Photolate предоставляет:

  • Точный перевод традиционных корейских блюд
  • Культурный контекст об ингредиентах и методах приготовления

Обратите внимание на раздел "Дополнительная информация" в Photolate - он помогает понять, что вы заказываете.

Результат Photolate, показывающий перевод корейского меню с выделенным распознаванием текста и культурной справочной информацией

Итоговый результат

Задача

Отличный корейский переводчик изображений должен иметь:

  1. Эффективное распознавание текста (OCR):
    • Извлечение корейского текста с различных поверхностей
    • Обработка печатных и рукописных символов
  2. Точный перевод:
    • Глубокое понимание корейского языка и культуры
    • Контекстно-зависимые значения

Рекомендация

Для базовых переводов:

  • Google Translate и Papago надежны для простого текста

Для сложных ситуаций Photolate превосходит остальные благодаря:

  • Культурному контексту и информационной справке
  • Традиционным корейским терминам
  • Сложному распознаванию текста

Корейский напитокУличное искусствоРесторанное меню
Интерфейс Photolate, отображающий рамки обнаружения корейского текста на зеленой этикетке бутылкиИнтерфейс приложения Photolate, показывающий перевод корейского текста с обнаруженными текстовыми блокамиРезультат Photolate, показывающий перевод корейского меню с выделенным обнаружением текста

Готовы к поездке в Корею?

С правильным приложением для перевода вы можете уверенно ориентироваться в корейских ресторанах, уличных знаках и местных продуктах. Попробуйте эти приложения перед поездкой, чтобы ознакомиться с корейским текстом.

Приятного путешествия! 🇰🇷