Bästa apparna för bildöversättning av koreansk kultur: Testade i verkligheten [2025]
TL;DR
Vi testade 4 populära översättningsappar i verkliga scenarier i Korea:
- Google Translate
- Photolate
- Yandex Translate
- Papago
Huvudresultat:
- Photolate : Bäst överlag. Särskilt bra på menyer och skyltar. Ger kulturell kontext.
- Google Translate: Pålitlig för grundläggande översättningar. Bra gratisalternativ.
- Papago: Bra med vanliga fraser. Kan missa kulturella nyanser.
- Yandex Translate: Dålig prestanda med koreansk text.
Bästa valet: Använd Photolate som primärt verktyg. Behåll Google Translate som backup.
Läs vidare för alla testresultat i detalj...
Därför behöver du en översättningsapp
Sydkorea är ett populärt turistmål i Asien. Det blandar perfekt traditionell kultur med modernt liv.
Många koreaner talar grundläggande engelska i stora städer. Men att läsa koreansk text på skyltar och menyer förblir utmanande. En bra översättningsapp kan göra din resa mycket enklare.
Vi testade de mest populära översättningsapparna i verkliga situationer. Denna guide hjälper dig att välja rätt app för din koreanska resa.
Vad gör vårt test annorlunda?
De flesta appjämförelser listar bara funktioner och specifikationer. Vi använde ett annat tillvägagångssätt.
Vi testade dessa appar i tre vanliga scenarier du kommer att möta i Korea:
- Dryckesetiketter i närbutiker
- Gatukonst och skyltar
- Restaurangmenyer på väggen
Här är bilderna vi använde i testet:
Koreansk dryckesflaska | Gatukonst | Restaurangmeny |
---|---|---|
![]() | ![]() | ![]() |
Appar vi testade
Här är de 4 översättningsapparna i vårt test:
Den mest använda översättningsappen i hela världen. Vi använde den som vår referenspunkt för jämförelse.
Den enda översättningsappen som ger kulturell kontext tillsammans med översättningar. Den här unika funktionen hjälper användare att förstå inte bara vad saker betyder, utan varför de är viktiga.
🌟 Papago
Skapad av den koreanska teknikjätten Naver, denna app är populär bland Korearesenärer.
En gratis översättningstjänst från Rysslands ledande sökmotorföretag.
Nu ska vi se hur varje app presterar i våra verkliga tester.
Koreanskt dryckestest
Låt oss börja med en vanlig utmaning: att översätta en koreansk dryckesetikett.
Här är hur varje app presterade:
Google Translate | Photolate | Yandex Translate | Papago |
---|---|---|---|
![]() | ![]() | ![]() | ![]() |
Översättningsresultat:
Text på flaskan | Google Translate | Photolate | Yandex Translate | Papago |
---|---|---|---|---|
부산 (Överst till vänster) | busan | Busan | busan | Busan |
生 막랄리 (Överst till höger) | Raw Makgeolli | Raw Makgeolli | / | fresh makgeolli |
생탁 (Huvudtext) | raw fish | Status | / | saint |
Analys
Detta test avslöjade några intressanta utmaningar. Flaskans böjda yta gjorde textavläsningen svår för alla appar:
- "부산" (Busan): Alla apparna identifierade korrekt denna stora koreanska stad
- "生 막랄리" (Raw Makgeolli): De flesta apparna översatte detta korrekt, förutom Yandex
- "생탁" (Saengtak): Ingen av apparna översatte detta korrekt. Det är en modern koreansk alkoholhaltig dryck som kombinerar öl och traditionellt risvin
Utmärkande funktion
Endast Photolate gav kulturellt sammanhang och förklarade att Makgeolli är ett traditionellt koreanskt risvin med mjölkig, benvit färg och söt, syrlig smak.
Denna extra information hjälper användare att förstå inte bara översättningen utan även själva produkten.
Vinnare
Medan de flesta apparna kämpade med den böjda texten, utmärkte sig Photolate genom att tillhandahålla korrekta översättningar plus värdefullt kulturellt sammanhang.
Koreansk gatuskylt: Test av konstnärlig text
Koreanska gator är fulla av inspirerande budskap. Här är ett typiskt exempel:
Detta dekorativa budskap säger "Det är okej, du gjorde bra idag." Låt oss se hur de olika apparna hanterar konstnärlig text:
Google Translate | Photolate | Yandex Translate | Papago |
---|---|---|---|
![]() | ![]() | ![]() | ![]() |
Översättningsresultat:
Photolate (Bäst totalt)
- Perfekt översättning: "It's okay, You've done well today"
- Identifierade korrekt båda koreanska fraserna: "괜찮아요" och "오늘 잘해왔잖아요"
- Extra bonus: Förklarade den kulturella kontexten för detta vanliga koreanska uppmuntrande uttryck
Google Translate (Andraplats)
- Bra försök: "are you okay, You did well today"
- Mindre problem: Ändrade det tröstande påståendet till en fråga
Papago (Blandade resultat)
- Delvis lyckat: "it's cold, You did a great job today"
- Problem: Felöversatte den första frasen helt
Yandex Translate (Misslyckades)
- Kunde inte känna igen någon text
- Ingen översättning tillhandahölls
Viktig upptäckt
Konstnärlig text utgör en stor utmaning för översättningsappar. Framgång beror på både noggrannheten i textigenkänningen (OCR) och förståelse av sammanhang.Photolate utmärkte sig på båda områdena, medan andra appar hade problem med minst en aspekt.
Koreansk menytest: Den största utmaningen
Tidigare tester handlade om enkel text. Nu tar vi oss an en mer komplex utmaning: en typisk koreansk restaurangmeny.
Dessa handskrivna menytavlor är vanliga i lokala koreanska restauranger. Med tät text och inga bilder lämnar de ofta turister förvirrade över vad de ska beställa.
Så här presterade varje app:
Google Translate | Photolate | Yandex Translate | Papago |
---|---|---|---|
![]() | ![]() | ![]() | ![]() |
Låt oss jämföra hur varje app översatte viktiga menyalternativ:
Jämförelse av översättningarna i detalj
Koreansk text | Google Translate | Photolate | Yandex Translate | Papago |
---|---|---|---|---|
☆ 돼지갈비는 | Pork ribs | Pork Ribs | Pork ribs | Pork ribs |
2 인분'부터 | From '2 servings' | 2 servings' minimum | from 2 days | From 2 servings |
오겹 글보쌈 | Ogyeopgul Bossam | Pork Belly Bossam | Adjacent | Grilled pork belly meat |
고추장찌개 | Gochujang stew | Gochujang Stew | Pepper Jangjang | Red Chili Paste jigae |
오겹 보쌈 | Five layer bossam | Pork Belly Bossam | Bosam | Grilled pork elly meat |
꽁치찌개 | Saury stew | Mackerel Stew | / | Saury stew |
추가메뉴 | Additional menu | Additional Menu | Chugai Menu | Additional menu |
LA갈비 (1인분 280g) ->최상급 프라임등급 | LA Galbi (280g per sering) Top Prime Grade | LA Galbi (1 serving 280g) Top-grade Prime | LA ribs (/Introductory 28°3) Real Product Prime Grade | LA Galbi (280g per serving) Top Prime rating |
오이스팸 | Cucumber Spam | Oyster Spam | Oystem | Cucumberfam |
군만두 | Grilled dumplings | Fried Dumplings 12 | Kumandu | Fried dumplings |
돼지갈비(1인분 300g) ->질리지 않는 매콤함 | Pork ribs (3009 per person) ->Spiciness that doesn't get old | Pork Ribs (1 serving 300g) ->Unforgettable Spiciness | Not ribs (/2 3m3) ->I don't want to get tired of it. | Pork ribs (300 g for 1 person) ->a tartness that never gets tired of |
짜파게티 | Chapagetti | Jjapagetti | Tsapareri | Chapagetti |
신라면 | Shin Ramyun | Shin Ramyun | If it's God. | Shin Ramen |
Google Translate
Det är som en pålitlig kompis som oftast har rätt - men som ibland tar saker för bokstavligt.
Starka punkter:
- Översätter vanliga rätter korrekt: "돼지갈비" till "Pork ribs"
- Klarar måttangivelser bra: portionsstorlekar och vikter förblir korrekta
- Ger tydliga, naturliga engelska översättningar av grundläggande menyalternativ
Begränsningar:
- Översätter ofta traditionella koreanska rätter för bokstavligt
- Missar kulturell kontext i rätter som "오겹 보쌈" (översatt som "Five layer bossam")
Photolate
Särskilt bra på specialiserade koreanska mattermer.
Styrkor:- Behåller autentiska koreanska rättnamn samtidigt som den ger tydliga översättningar
- Hanterar komplexa menyalternativ väl: "LA갈비 (1인분 280g) ->최상급 프라임등급" blir "LA Galbi (1 portion 280g) Högsta kvalitet"
- Bevarar viktiga menydetaljer som portionsstorlekar och kvalitetsgrader
Svagheter:
- Förväxlar ibland liknande ingredienser: översatte "오이스팸" (Gurk-spam) som "Oyster Spam" (Ostron-spam)
- Vissa felöversättningar av fiskrätter som "꽁치찌개" (Stillahavsmakrill-gryta) till "Mackerel Stew" (Makrill-gryta)
Yandex Translate
Visar betydande inkonsekvens i översättning av koreanska menyer.
Stora problem:
- Misslyckas med att översätta många koreanska rätter helt: "꽁치찌개" blir bara "/"
- Gör allvarliga översättningsfel: "신라면" (Shin Ramyun) blir "If it's God" sic (Om det är Gud)
- Har svårt med måttenheter: "280g" blir "28°3"
- Producerar ofta obegripliga resultat för vanliga menyalternativ
Papago
Fokuserar på förklarande översättningar för icke-koreanska talare.
Positiva aspekter:
- Översätter koreanska rätter till beskrivande engelska: "오겹 글보쌈" blir "Grilled pork belly meat" (Grillat sidfläsk)
- Använder tydliga, begripliga termer för icke-koreanska talare
- Översätter grundläggande ingredienser och rätter korrekt
Förbättringsmöjligheter:
- Skapar konstiga sammansatta ord som "Cucumberfam"
- Tenderar att förlora traditionella koreanska kulinariska termer som "bossam" till förmån för beskrivningar
- Producerar ibland otydliga översättningar: "a tartness that never gets tired of" (en syrlighet som man aldrig tröttnar på) för en stark rätt
Praktisk rekommendation
För bästa resultat, kombinera Google Translate med Photolate.
Google Translate fungerar bra för grunderna, medan Photolate erbjuder:
- Korrekt översättning av traditionella koreanska rätter
- Kulturell kontext om ingredienser och tillagningsmetoder
Missa inte Photolates "Background Info"-sektion - den hjälper dig förstå vad du beställer.
Det slutliga resultatet
Utmaningen
En utmärkt koreansk bildöversättare behöver:
- Stark OCR (Textigenkänning):
- Extrahera koreansk text från olika ytor
- Hantera både tryckt och handskriven text
- Korrekt översättning:
- Djup förståelse för koreanskt språk och kultur
- Kontextberoende betydelser
Rekommendationen
För grundläggande översättningar:
- Google Translate och Papago är pålitliga för enkel text
För komplexa situationer: Photolate utmärker sig genom:
- Kulturell kontext och bakgrundsinformation
- Traditionella koreanska termer
- Utmanande textigenkänning
Koreansk dryck | Gatuskyltar | Restaurangmeny |
---|---|---|
![]() | ![]() | ![]() |
Är du redo för din resa till Korea?
Med rätt översättningsapp kan du med självförtroende navigera koreanska restauranger, gatuskyltar och lokala produkter. Prova dessa appar innan din resa för att bekanta dig med koreansk text.
Lycka till på resan! 🇰🇷