Bästa apparna för bildöversättning av koreansk kultur: Testade i verkligheten [2025]

TL;DR

Vi testade 4 populära översättningsappar i verkliga scenarier i Korea:

  • Google Translate
  • Photolate
  • Yandex Translate
  • Papago

Huvudresultat:

  • Photolate : Bäst överlag. Särskilt bra på menyer och skyltar. Ger kulturell kontext.
  • Google Translate: Pålitlig för grundläggande översättningar. Bra gratisalternativ.
  • Papago: Bra med vanliga fraser. Kan missa kulturella nyanser.
  • Yandex Translate: Dålig prestanda med koreansk text.

Bästa valet: Använd Photolate som primärt verktyg. Behåll Google Translate som backup.

Läs vidare för alla testresultat i detalj...


Därför behöver du en översättningsapp

Sydkorea är ett populärt turistmål i Asien. Det blandar perfekt traditionell kultur med modernt liv.

Många koreaner talar grundläggande engelska i stora städer. Men att läsa koreansk text på skyltar och menyer förblir utmanande. En bra översättningsapp kan göra din resa mycket enklare.

Vi testade de mest populära översättningsapparna i verkliga situationer. Denna guide hjälper dig att välja rätt app för din koreanska resa.

Vad gör vårt test annorlunda?

De flesta appjämförelser listar bara funktioner och specifikationer. Vi använde ett annat tillvägagångssätt.

Vi testade dessa appar i tre vanliga scenarier du kommer att möta i Korea:

  • Dryckesetiketter i närbutiker
  • Gatukonst och skyltar
  • Restaurangmenyer på väggen

Här är bilderna vi använde i testet:


Koreansk dryckesflaskaGatukonstRestaurangmeny
Busan Saengtak-flaska, en 750 ml koreansk alkoholhaltig dryck som kombinerar soju och makgeolli-egenskaper med grön etikettRosa hjärtformad gatukonstskylt med koreansk text som lyder 'Bra jobbat, du klarade dig fint idag' i söt dialektstil, dekorerad med små blå hjärtanTraditionell koreansk restaurangmeny skriven med krita, som visar priser för fläsksida-set, LA galbi och sidorätter med priser i koreanska won

Appar vi testade

Här är de 4 översättningsapparna i vårt test:

🏆 Google Translate

Den mest använda översättningsappen i hela världen. Vi använde den som vår referenspunkt för jämförelse.

Photolate

Den enda översättningsappen som ger kulturell kontext tillsammans med översättningar. Den här unika funktionen hjälper användare att förstå inte bara vad saker betyder, utan varför de är viktiga.

🌟 Papago

Skapad av den koreanska teknikjätten Naver, denna app är populär bland Korearesenärer.

🌟 Yandex Translate

En gratis översättningstjänst från Rysslands ledande sökmotorföretag.

Nu ska vi se hur varje app presterar i våra verkliga tester.

Koreanskt dryckestest

Låt oss börja med en vanlig utmaning: att översätta en koreansk dryckesetikett.

Busan Saengtak-flaska, en 750 ml koreansk alkoholhaltig dryck som kombinerar soju och makgeolli-egenskaper med grön etikett

Här är hur varje app presterade:


Google TranslatePhotolateYandex TranslatePapago
Google Lens översättning som visar koreansk dryckesetikett med texten "busan", "Raw makgeolli" och felaktigt översatt "raw fish" på grön flasketikett mot suddig restaurangbakgrundPhotolate-gränssnitt som visar koreanska textdetekteringsrutor på grön flasketikett, med översättningar "Busan", "Status", "Raw Makgeolli" med detaljerad information om kulturell bakgrund för traditionellt koreanskt risvinYandex Translate-app som visar koreansk dryckesflaska med grön etikett, visar text "Busan" och hashtag om jäst och mjölksyrabakterier, med 6% alkoholhalt och 750ml volyminformationPapago-översättningsgränssnitt som visar koreansk dryckesflaska med grön etikett översatt som "Busan fresh makgeolli", inklusive text om homo- och laktobaciller på levande membran, 6% alkoholhalt och 750ml volym

Översättningsresultat:


Text på flaskanGoogle TranslatePhotolateYandex TranslatePapago
부산 (Överst till vänster)busanBusanbusanBusan
生 막랄리 (Överst till höger)Raw MakgeolliRaw Makgeolli/fresh makgeolli
생탁 (Huvudtext)raw fishStatus/saint

Analys

Detta test avslöjade några intressanta utmaningar. Flaskans böjda yta gjorde textavläsningen svår för alla appar:

  • "부산" (Busan): Alla apparna identifierade korrekt denna stora koreanska stad
  • "生 막랄리" (Raw Makgeolli): De flesta apparna översatte detta korrekt, förutom Yandex
  • "생탁" (Saengtak): Ingen av apparna översatte detta korrekt. Det är en modern koreansk alkoholhaltig dryck som kombinerar öl och traditionellt risvin

Utmärkande funktion

Endast Photolate gav kulturellt sammanhang och förklarade att Makgeolli är ett traditionellt koreanskt risvin med mjölkig, benvit färg och söt, syrlig smak.

Denna extra information hjälper användare att förstå inte bara översättningen utan även själva produkten.

Vinnare

Medan de flesta apparna kämpade med den böjda texten, utmärkte sig Photolate genom att tillhandahålla korrekta översättningar plus värdefullt kulturellt sammanhang.

Koreansk gatuskylt: Test av konstnärlig text

Koreanska gator är fulla av inspirerande budskap. Här är ett typiskt exempel:

Rosa hjärtformad gatukonst-skylt med koreansk text skriven i vitt, dekorerad med små blå hjärtan utspridda runt den på mörk asfalt. Skylten ser ut att vara ett motiverande budskap målat på marken.

Detta dekorativa budskap säger "Det är okej, du gjorde bra idag." Låt oss se hur de olika apparna hanterar konstnärlig text:


Google TranslatePhotolateYandex TranslatePapago
Google Lens-gränssnitt som visar koreansk text översatt till engelska som "are you okay" och "You did well today" överlagrat på en rosa hjärtformad gatukonstskyltPhotolate-appgränssnitt som visar koreansk textöversättning med detekterade textrutor, engelsk översättning "It's okay, You've done well today" och kulturell kontextförklaring nedanYandex Translate-app som visar felmeddelande "Could not recognize text in image" med ledsen emoji-ikon överlagrat på rosa hjärtformad gatukonstskyltPapago-översättningsgränssnitt som visar koreansk text översatt som "it's cold" och "You did a great job today" med översättningskontroller längst ner på skärmen

Översättningsresultat:

Photolate (Bäst totalt)

  • Perfekt översättning: "It's okay, You've done well today"
  • Identifierade korrekt båda koreanska fraserna: "괜찮아요" och "오늘 잘해왔잖아요"
  • Extra bonus: Förklarade den kulturella kontexten för detta vanliga koreanska uppmuntrande uttryck

Google Translate (Andraplats)

  • Bra försök: "are you okay, You did well today"
  • Mindre problem: Ändrade det tröstande påståendet till en fråga

Papago (Blandade resultat)

  • Delvis lyckat: "it's cold, You did a great job today"
  • Problem: Felöversatte den första frasen helt

Yandex Translate (Misslyckades)

  • Kunde inte känna igen någon text
  • Ingen översättning tillhandahölls

Viktig upptäckt

Konstnärlig text utgör en stor utmaning för översättningsappar. Framgång beror på både noggrannheten i textigenkänningen (OCR) och förståelse av sammanhang.Photolate utmärkte sig på båda områdena, medan andra appar hade problem med minst en aspekt.

Koreansk menytest: Den största utmaningen

Tidigare tester handlade om enkel text. Nu tar vi oss an en mer komplex utmaning: en typisk koreansk restaurangmeny.

Dessa handskrivna menytavlor är vanliga i lokala koreanska restauranger. Med tät text och inga bilder lämnar de ofta turister förvirrade över vad de ska beställa.

Traditionell koreansk restaurangmeny skriven med krita, som visar priser för fläsksidaset, LA galbi och sidorätter med priser i koreanska won

Så här presterade varje app:


Google TranslatePhotolateYandex TranslatePapago
Google Lens översättning av en koreansk meny som visar engelsk text överlagrad på originalmenyn, med översättningar som "Pork ribs" och "Five layer bossam"Photolate-resultat som visar koreansk menyöversättning med markerad textdetektering och kulturell bakgrundsinformation om koreanska rätterYandex Translate menyöversättning som visar engelsk text överlagrad på koreansk meny med översättningar som "Adjacent" och "Pepper Jangjang"Papago översättningsgränssnitt som visar koreansk meny översatt till engelska med termer som "Grilled pork belly meat" och "Red Chili Paste jigae"

Låt oss jämföra hur varje app översatte viktiga menyalternativ:

Jämförelse av översättningarna i detalj


Koreansk textGoogle TranslatePhotolateYandex TranslatePapago
☆ 돼지갈비는Pork ribsPork RibsPork ribsPork ribs
2 인분'부터From '2 servings'2 servings' minimumfrom 2 daysFrom 2 servings
오겹 글보쌈Ogyeopgul BossamPork Belly BossamAdjacentGrilled pork belly meat
고추장찌개Gochujang stewGochujang StewPepper JangjangRed Chili Paste jigae
오겹 보쌈Five layer bossamPork Belly BossamBosamGrilled pork elly meat
꽁치찌개Saury stewMackerel Stew/Saury stew
추가메뉴Additional menuAdditional MenuChugai MenuAdditional menu
LA갈비 (1인분 280g)

->최상급 프라임등급
LA Galbi (280g per sering)

Top Prime Grade
LA Galbi (1 serving 280g)

Top-grade Prime
LA ribs (/Introductory 28°3)

Real Product Prime Grade
LA Galbi (280g per serving)

Top Prime rating
오이스팸Cucumber SpamOyster SpamOystemCucumberfam
군만두Grilled dumplingsFried Dumplings 12KumanduFried dumplings
돼지갈비(1인분 300g)

->질리지 않는 매콤함
Pork ribs (3009 per person)

->Spiciness that doesn't get old
Pork Ribs (1 serving 300g)

->Unforgettable Spiciness
Not ribs (/2 3m3)

->I don't want to get tired of it.
Pork ribs (300 g for 1 person)

->a tartness that never gets tired of
짜파게티ChapagettiJjapagettiTsapareriChapagetti
신라면Shin RamyunShin RamyunIf it's God.Shin Ramen

Google Translate

Det är som en pålitlig kompis som oftast har rätt - men som ibland tar saker för bokstavligt.

Starka punkter:

  • Översätter vanliga rätter korrekt: "돼지갈비" till "Pork ribs"
  • Klarar måttangivelser bra: portionsstorlekar och vikter förblir korrekta
  • Ger tydliga, naturliga engelska översättningar av grundläggande menyalternativ

Begränsningar:

  • Översätter ofta traditionella koreanska rätter för bokstavligt
  • Missar kulturell kontext i rätter som "오겹 보쌈" (översatt som "Five layer bossam")

Photolate

Särskilt bra på specialiserade koreanska mattermer.

Styrkor:- Behåller autentiska koreanska rättnamn samtidigt som den ger tydliga översättningar

  • Hanterar komplexa menyalternativ väl: "LA갈비 (1인분 280g) ->최상급 프라임등급" blir "LA Galbi (1 portion 280g) Högsta kvalitet"
  • Bevarar viktiga menydetaljer som portionsstorlekar och kvalitetsgrader

Svagheter:

  • Förväxlar ibland liknande ingredienser: översatte "오이스팸" (Gurk-spam) som "Oyster Spam" (Ostron-spam)
  • Vissa felöversättningar av fiskrätter som "꽁치찌개" (Stillahavsmakrill-gryta) till "Mackerel Stew" (Makrill-gryta)

Yandex Translate

Visar betydande inkonsekvens i översättning av koreanska menyer.

Stora problem:

  • Misslyckas med att översätta många koreanska rätter helt: "꽁치찌개" blir bara "/"
  • Gör allvarliga översättningsfel: "신라면" (Shin Ramyun) blir "If it's God" sic (Om det är Gud)
  • Har svårt med måttenheter: "280g" blir "28°3"
  • Producerar ofta obegripliga resultat för vanliga menyalternativ

Papago

Fokuserar på förklarande översättningar för icke-koreanska talare.

Positiva aspekter:

  • Översätter koreanska rätter till beskrivande engelska: "오겹 글보쌈" blir "Grilled pork belly meat" (Grillat sidfläsk)
  • Använder tydliga, begripliga termer för icke-koreanska talare
  • Översätter grundläggande ingredienser och rätter korrekt

Förbättringsmöjligheter:

  • Skapar konstiga sammansatta ord som "Cucumberfam"
  • Tenderar att förlora traditionella koreanska kulinariska termer som "bossam" till förmån för beskrivningar
  • Producerar ibland otydliga översättningar: "a tartness that never gets tired of" (en syrlighet som man aldrig tröttnar på) för en stark rätt

Praktisk rekommendation

För bästa resultat, kombinera Google Translate med Photolate.

Google Translate fungerar bra för grunderna, medan Photolate erbjuder:

  • Korrekt översättning av traditionella koreanska rätter
  • Kulturell kontext om ingredienser och tillagningsmetoder

Missa inte Photolates "Background Info"-sektion - den hjälper dig förstå vad du beställer.

Photolate-resultat som visar översättning av koreansk meny med markerad textidentifiering och kulturell bakgrundsinformation

Det slutliga resultatet

Utmaningen

En utmärkt koreansk bildöversättare behöver:

  1. Stark OCR (Textigenkänning):
    • Extrahera koreansk text från olika ytor
    • Hantera både tryckt och handskriven text
  2. Korrekt översättning:
    • Djup förståelse för koreanskt språk och kultur
    • Kontextberoende betydelser

Rekommendationen

För grundläggande översättningar:

  • Google Translate och Papago är pålitliga för enkel text

För komplexa situationer: Photolate utmärker sig genom:

  • Kulturell kontext och bakgrundsinformation
  • Traditionella koreanska termer
  • Utmanande textigenkänning

Koreansk dryckGatuskyltarRestaurangmeny
Photolate-gränssnitt som visar koreanska textigenkänningsrutor på grön flasketikettPhotolate-appgränssnitt som visar koreansk textöversättning med detekterade textrutorPhotolate-resultat som visar översättning av koreansk meny med markerad textigenkänning

Är du redo för din resa till Korea?

Med rätt översättningsapp kan du med självförtroende navigera koreanska restauranger, gatuskyltar och lokala produkter. Prova dessa appar innan din resa för att bekanta dig med koreansk text.

Lycka till på resan! 🇰🇷