Найкращі додатки для фотоперекладу корейської культури: Реальні тести [2025]

Коротко

Ось що ми з'ясували після тестування 4 популярних додатків перекладача в реальних умовах Кореї:

  • Google Translate
  • Photolate
  • Yandex Translate
  • Papago

Ось що ми з'ясували:

  • Photolate: Найкращий загалом. Відмінно працює з меню та вивісками. Надає культурний контекст.
  • Google Translate: Надійний для базових перекладів. Хороший безкоштовний варіант.
  • Papago: Добре працює з поширеними фразами. Може пропускати культурні нюанси.
  • Yandex Translate: Низька продуктивність з корейським текстом.

Найкращий вибір: Використовуйте Photolate як основний інструмент. Тримайте Google Translate як резервний.

Продовження читання для детальних результатів тесту...


Навіщо потрібен додаток для перекладу

Південна Корея - неймовірно популярний туристичний напрямок в Азії. Вона ідеально поєднує традиційну культуру з сучасним життям.

Багато корейців говорять базовою англійською в великих містах. Але читання корейських текстів на вивісках і меню залишається складним. Хороший додаток для перекладу може значно полегшити вашу подорож.

Ми випробували найпопулярніші додатки для перекладу в реальних ситуаціях. Цей посібник допоможе вам вибрати правильний для вашої поїздки до Кореї.

Чим наш тест особливий

Більшість порівнянь додатків просто перелічують функції та специфікації. Ми обрали інший підхід.

Ми випробували ці додатки в трьох поширених сценаріях, з якими ви зіткнетеся в Кореї:

  • Етикетки напоїв у магазинах
  • Вуличне мистецтво та вивіски
  • Меню ресторанів на стіні

Нижче наведені реальні тестові зображення, які ми використовували:


Корейський напійВуличне мистецтвоМеню ресторану
Пляшка Busan Saengtak, 750мл корейський алкогольний напій, що поєднує сочжу та макгеолі, з зеленою етикеткоюРожева вивіска у формі серця з корейським текстом "Молодець, ти добре попрацював сьогодні" в милому діалектному стилі, прикрашена маленькими блакитними серцямиТрадиційне меню корейського ресторану, написане крейдою, з цінами на набори свинячого філе, LA galbi та гарніри в корейських вонах

Додатки, які ми тестували

Ось 4 додатки для перекладу в нашому тесті:

🏆 Google Translate

Найбільш широко використовуваний додаток для перекладу у світі. Ми використовували його як базу для порівняння.

Photolate

Єдиний додаток для перекладу, який надає культурний контекст разом з перекладами. Ця унікальна функція допомагає користувачам зрозуміти не лише значення, але й причину.

🌟 Papago

Створений корейським технологічним гігантом Naver, цей додаток популярний серед мандрівників до Кореї.

🌟 Yandex Translate

Безкоштовний сервіс перекладу від провідної пошукової системи Росії.

Тепер подивимось, як кожен додаток працює в наших реальних тестах.

Тест корейських напоїв

Почнемо з поширеної проблеми: перекладу етикетки корейського напою.

Пляшка Busan Saengtak, 750мл корейський алкогольний напій, що поєднує сочжу та макгеолі, з зеленою етикеткою

Ось як спрацював кожен додаток:


Google TranslatePhotolateYandex TranslatePapago
Зображення перекладу Google Lens з етикеткою корейського напою з текстом 'Пусан', 'Натуральний макгеолі' та неправильно перекладеним 'особливий корейський алкогольний напій' на зеленій етикетці пляшки на розмитому ресторанному тліІнтерфейс Photolate з позначками розпізнаних текстових блоків на зеленій етикетці пляшки, що показує переклади 'Пусан', 'Характеристика', 'Натуральний Макгеолі' з докладною інформацією про культурне тло традиційного корейського рисового винаДодаток Yandex Translate, що показує пляшку корейського напою з зеленою етикеткою, з текстом 'Пусан' та хеш-тегом про дріжджі та молочнокислі бактерії, з вмістом алкоголю 6% та об'ємом 750 млІнтерфейс перекладу Papago з корейською пляшкою з зеленою етикеткою, перекладеною як 'Пусанський свіжий макгеолі', включаючи текст про мікроорганізми та лактобацили на біологічній мембрані, вміст алкоголю 6% та об'єм 750 мл

Результати перекладу


Текст на пляшціGoogle TranslatePhotolateYandex TranslatePapago
부산 (Зверху ліворуч)ПусанПусанПусанПусан
生 막랄리 (Зверху праворуч)Натуральний макгеоліНатуральний Макгеолі/Свіжий макгеолі
생탁 (Основний текст)особливий корейський алкогольний напійХарактеристика/автентичний

Аналіз

Цей тест виявив деякі цікаві виклики. Закрива поверхня пляшки ускладнила розпізнавання тексту для всіх додатків:

  • "부산" (Пусан): Усі додатки правильно ідентифікували це головне корейське місто
  • "生 막랄리" (Натуральний Макгеолі): Більшість додатків переклали це правильно, крім Yandex
  • "생탁" (Саенгтак): Жоден з додатків не переклав це точно. Це сучасний корейський алкогольний напій, що поєднує традиційні риси рисового вина

Унікальна особливість

Лише Photolate надав культурний контекст, пояснивши, що Макгеолі - це традиційне корейське рисове вино з молочно-білим кольором та солодко-кислим смаком.

Ця додаткова інформація допомагає користувачам зрозуміти не лише переклад, але й суть продукту.

Переможець

Хоча більшість додатків боролися з текстом на закривій поверхні, Photolate виділявся точними перекладами та цінним культурним контекстом.Here's the improved Ukrainian translation, taking into account the expert suggestions:

Photolate перевершив інші додатки в обох напрямках, тоді як інші додатки мали труднощі принаймні з одним аспектом.

Тест корейського меню: Найскладніше випробування

Попередні тести мали справу з простим текстом. Тепер давайте розглянемо більш складне завдання: звичайну дошку меню в корейському ресторані.

Такі рукописні дошки меню часто зустрічаються в місцевих корейських ресторанах. Де текст щільно заповнює простір і немає жодних зображень, вони часто залишають туристів у розгубленості щодо того, що замовити.

Традиційна дошка меню корейського ресторану, написана крейдою, з цінами на набори свинячого м'яса, LA galbi та страви з гарніром у корейських вонах

Ось як впорався кожен додаток:


Google TranslatePhotolateYandex TranslatePapago
Переклад Google Lens корейського меню з англійським текстом, накладеним на оригінальне меню, з перекладами на кшталт "Свинячі реберця" та "П'ятишаровий боссам"Результат Photolate з перекладом корейського меню, виділеними блоками розпізнавання тексту та інформацією про культурний контекст корейських стравПереклад меню Yandex Translate з англійським текстом, накладеним на корейське меню, з перекладами на кшталт "Поруч" та "Перцевий Джанджан"Інтерфейс перекладу Papago, що показує корейське меню, перекладене англійською, з термінами на кшталт "Смажене м'ясо свинячого живота" та "Джигає з червоною гострою пастою"

Порівняймо, як кожен додаток переклав ключові пункти меню:

Детальне порівняння перекладів


Корейський текстGoogle TranslatePhotolateYandex TranslatePapago
☆ 돼지갈비는Свинячі реберцяСвинячі реберцяСвинячі реберцяСвинячі реберця
2 인분'부터З '2 порцій'Мінімум 2 порціїз 2 днівЗ 2 порцій
오겹 글보쌈Огьопгуль БоссамТрадиційна корейська страва боссам зі свинячого животаПоручСмажене м'ясо свинячого живота
고추장찌개Стью з гочуджанСтью з гочуджанПерцевий ДжанджанДжигає з червоної гострої пасти
오겹 보쌈П'ятишаровий боссамБоссам (традиційна корейська страва) зі свинячого животаБоссамСмажене м'ясо свинячого живота
꽁치찌개Стью з сауріСтью з макрелі/Стью з саурі
추가메뉴Додаткове менюДодаткове менюМеню ЧугайДодаткове меню
LA갈비 (1인분 280g)

->최상급 프라임등급
LA Галбі (280г на порцію)

Найвищий прайм-клас
LA Галбі (традиційна корейська страва, 1 порція 280г)

Найвищий прайм-клас
LA реберця (/Вступний 28°3)

Реальний продукт прайм-класу
LA Галбі (280г на порцію)

Найвищий прайм рейтинг
오이스팸Огірковий СпамУстричний СпамУстрицяОгірковий фам
군만두Смажені пельменіСмажені пельмені 12КумандоСмажені пельмені
돼지갈비(1인분 300g)

->질리지 않는 매콤함
Свинячі реберця (300г на особу)

->Гострота, яка не набридає
Свинячі реберця (1 порція 300г)

->Незабутня гострота
Не реберця (/2 3м3)

->Я не хочу втомитися від цього
Свинячі реберця (300 г на особу)

->кислинка, яка ніколи не набридає
짜파게티ЧапагеттіДжапагеттіЦапареріЧапагетті
신라면Шин РамьонШин РамьонЯкщо це БогШин Рамен

Google Translate

Це схоже на того надійного друга, який зазвичай правий - але інколи сприймає речі занадто буквально.

Сильні сторони:

  • Точно перекладає звичайні страви: "돼지갈비" як "Свинячі реберця"
  • Добре справляється з вимірюваннями: розміри порцій та вага залишаються точними
  • Надає чіткі, природні англійські переклади базових страв меню

Обмеження:

  • Часто занадто буквально перекладає традиційні корейські страви
  • Втрачає культурний контекст страв на кшталт "오겹 보쌈" (перекладено як "П'ятишаровий боссам")

Photolate

Особливо сильний у перекладі спеціалізованих корейських кулінарних термінів.

Переваги:- Зберігає автентичні назви корейських страв без втрати їхньої суті

  • Добре впорається зі складними позиціями меню: "LA갈비 (1인분 280g) ->최상급 프라임등급" перетворюється на "LA Galbi (280 г порції) Преміум-клас"
  • Зберігає важливі деталі меню, такі як порції та класи

Слабкі сторони:

  • Інколи плутає схожі інгредієнти: переклав "오이스팸" (огірковий спам) як "устричний спам"
  • Деякі помилки перекладу страв з морепродуктів, наприклад, "꽁치찌개" (рагу з сайри) як "рагу з макрелі"

Яндекс Перекладач

Демонструє значну непослідовність у перекладі корейського меню.

Основні проблеми:

  • Не перекладає багато корейських страв взагалі: "꽁치찌개" стає просто "/"
  • Робить серйозні помилки перекладу: "신라면" (Shin Ramyun) стає "Шин Рамйон"
  • Погано справляється з вимірюваннями: "280г" стає "28°3"
  • Часто видає незрозумілі результати для звичайних позицій меню

Папаго

Фокусується на пояснювальних перекладах для тих, хто не знає корейської.

Позитивні аспекти:

  • Перекладає корейські страви в описовий англійський: "오겹 글보쌈" стає "смажене м'ясо свинячого живота"
  • Використовує чіткі, зрозумілі терміни для тих, хто не знає корейської
  • Точно перекладає базові інгредієнти та страви

Простір для покращення:

  • Створює незграбні складні слова на кшталт "огірковий-спам"
  • Має тенденцію втрачати традиційні корейські кулінарні терміни на користь описів
  • Інколи видає незрозумілі переклади: "неймовірно смачна гострота" для гострої страви

Практичні рекомендації

Для найкращих результатів поєднуйте Google Перекладач з Photolate.

Google Перекладач добре працює з базовими речами, тоді як Photolate забезпечує:

  • Точний переклад традиційних корейських страв
  • Культурний контекст про інгредієнти та способи приготування

Не пропустіть розділ "Додаткова інформація" в Photolate - він допоможе вам зрозуміти, що ви замовляєте.

Результат Photolate з перекладом корейського меню з виділеним розпізнаванням тексту та культурною інформацією

Кінцевий результат

Виклик

Відмінний корейський перекладач зображень повинен мати:

  1. Потужне розпізнавання тексту (OCR):
    • Витягувати корейський текст з різних поверхонь
    • Обробляти друковані та рукописні символи
  2. Точний переклад:
    • Глибоке розуміння корейської мови та культури
    • Контекстно-залежні значення

Рекомендація

Для базових перекладів:

  • Google Перекладач та Папаго надійні для простого тексту

Для складних ситуацій: Photolate перевершує з:

  • Культурним контекстом та додатковою інформацією
  • Традиційними корейськими термінами
  • Складним розпізнаванням тексту

Корейський напійВуличне мистецтвоМеню ресторану
Інтерфейс Photolate з боксами розпізнавання тексту на етикетці зеленої пляшкиІнтерфейс додатку Photolate з перекладом корейського тексту та виявленими текстовими боксамиРезультат Photolate з перекладом корейського меню з виділеним розпізнаванням тексту

Готові підкорювати Корею?

З правильним додатком для перекладу ви впевнено зможете орієнтуватися в корейських ресторанах, на вуличних вказівниках та місцевих продуктах. Випробуйте ці додатки перед поїздкою, щоб ознайомитися з корейським текстом.

Щасливої подорожі! 🇰🇷