韩国文化最佳照片翻译应用:实地测试 [2025]

简要说明

我们在韩国的真实场景中测试了4款流行的翻译应用:

  • Google Translate
  • Photolate
  • Yandex Translate
  • Papago

主要发现:

  • Photolate : 综合表现最佳,擅长菜单和标志翻译,并提供文化背景。
  • Google Translate: 基本翻译可靠,是一个不错的免费选择。
  • Papago: 常用短语表现良好,但可能会忽略文化细微差别。
  • Yandex Translate: 韩语文本翻译效果较差。

最佳选择:使用Photolate作为主要工具,Google Translate作为备用。

继续阅读详细测试结果...


为什么你需要一个翻译应用

韩国是亚洲顶级旅游目的地之一,完美融合了传统文化与现代生活。

在大城市里,许多韩国人会说基本的英语,但阅读标志和菜单上的韩文仍然是一个挑战。一个好的翻译应用可以让你的旅行更加轻松。

我们在真实场景中测试了最流行的翻译应用。本指南将帮助你为韩国之旅选择合适的应用。

我们的测试有什么不同?

大多数应用比较只列出功能和规格,我们采用了不同的方法。

我们在韩国常见的三种场景中测试了这些应用:

  • 便利店的饮料标签
  • 街头艺术和标志
  • 墙上的餐厅菜单

以下是我们使用的实际测试图片:

韩国饮料街头艺术餐厅菜单
釜山生拓瓶,一种750毫升的韩国酒精饮料,结合了烧酒和米酒的特点,绿色标签粉色心形街头艺术标志,上面用韩文写着“今天你做得很好”,以可爱的方言风格装饰着小蓝心传统韩国餐厅的菜单板,用粉笔写着猪五花套餐、LA排骨和小菜的价格,价格以韩元显示

我们测试的应用

以下是我们测试中的4款翻译应用:

🏆 Google Translate

全球使用最广泛的翻译应用。我们将其作为基准进行比较。

Photolate

唯一提供翻译和文化背景的翻译应用。这一独特功能帮助用户不仅理解事物的含义,还理解其重要性。

🌟 Papago

由韩国科技巨头Naver创建,这款应用在韩国旅行者中很受欢迎。

🌟 Yandex Translate

俄罗斯领先搜索引擎公司提供的免费翻译服务。

现在,让我们看看每个应用在我们的实地测试中表现如何。

韩国饮料测试

让我们从一个常见的挑战开始:翻译韩国饮料标签。

Busan Saengtak 瓶子,一种750毫升的韩国酒精饮料,结合了烧酒和米酒的特点,带有绿色标签

以下是每个应用程序的表现:

Google TranslatePhotolateYandex TranslatePapago
Google Lens 翻译显示韩国饮料标签上的文本 'busan','Raw makgeolli',以及错误翻译的 'raw fish',背景是模糊的餐厅Photolate 界面显示绿色瓶子标签上的韩文检测框,显示翻译 'Busan','Status','Raw Makgeolli',并附有关于传统韩国米酒的详细文化背景信息Yandex Translate 应用程序显示绿色标签的韩国饮料瓶,显示文本 'Busan' 和关于酵母和乳酸菌的标签,酒精含量为6%,容量为750毫升Papago 翻译界面显示绿色标签的韩国饮料瓶,翻译为 'Busan fresh makgeolli',包括关于活膜上同型和乳酸菌的文本,酒精含量为6%,容量为750毫升

翻译结果

瓶子上的文字Google TranslatePhotolateYandex TranslatePapago
부산 (左上角)busanBusanbusanBusan
生 막랄리 (右上角)Raw MakgeolliRaw Makgeolli/fresh makgeolli
생탁 (主要文字)raw fishStatus/saint

分析

这次测试揭示了一些有趣的挑战。瓶子的弯曲表面使得所有应用程序的文本识别变得困难:

  • "부산" (Busan):所有应用程序都正确识别了这个主要的韩国城市
  • "生 막랄리" (Raw Makgeolli):大多数应用程序都正确翻译了这个,除了 Yandex
  • "생탁" (Saengtak):没有一个应用程序正确翻译这个。这是一种结合了啤酒和传统米酒特点的现代韩国酒精饮料

突出特点

只有 Photolate 提供了文化背景,解释了 Makgeolli 是一种传统的韩国米酒,具有乳白色、微甜和酸甜的味道。

这些额外的信息帮助用户不仅理解翻译,还了解产品本身。

赢家

虽然大多数应用程序在弯曲文本上遇到了困难,但 Photolate 通过提供准确的翻译和有价值的文化背景脱颖而出。

韩国街头标志:测试艺术性文字

韩国街头充满了鼓舞人心的信息。这里是一个典型的例子:

粉色心形街头艺术标志,上面用白色写着韩文,周围装饰着小蓝心,背景是黑暗的路面。标志似乎是地上画的励志信息。

这个装饰性的消息说“没关系,你今天做得很好。”让我们看看每个应用程序如何处理艺术性文字:

Google TranslatePhotolateYandex TranslatePapago
Google Lens界面显示将韩文翻译成英文为'are you okay'和'You did well today',覆盖在粉色心形街头艺术标志上Photolate应用界面显示韩文翻译,检测到的文本框,英文翻译为'It's okay, You've done well today',并在下方提供文化背景解释Yandex翻译应用显示错误信息'Could not recognize text in image',带有悲伤表情图标,覆盖在粉色心形街头艺术标志上Papago翻译界面显示韩文翻译为'it's cold'和'You did a great job today',翻译控制按钮位于屏幕底部

翻译结果:

Photolate(综合表现最佳)

  • 完美翻译:'It's okay, You've done well today'
  • 准确检测到两句韩文短语:'괜찮아요' 和 '오늘 잘해왔잖아요'
  • 额外优势:解释了这句常见韩文鼓励语的文化背景

Google Translate(亚军)

  • 良好尝试:'are you okay, You did well today'
  • 小问题:将安慰语句变成了疑问句。

Papago(表现混合)

  • 部分成功:'it's cold, You did a great job today'
  • 问题:完全误译了第一句短语。

Yandex Translate(失败)

  • 无法识别任何文字
  • 未提供任何翻译。

关键发现

艺术化文本对翻译应用程序构成了巨大挑战。成功取决于文本识别(OCR)准确性和理解上下文的能力。

Photolate在这两个方面表现出色,而其他应用程序至少在一个方面存在不足。

韩文菜单测试:终极考验

之前的测试处理了简单的文本。现在让我们挑战更复杂的任务:翻译典型的韩式餐馆菜单板。

这些手写的菜单板在当地的韩式餐馆中很常见。由于文本密集且没有图片,通常让游客感到困惑,不知道该点什么。

用粉笔写的传统韩式餐馆菜单板,显示五花肉套餐、LA排骨和小菜的价格,价格以韩元为单位

以下是每个应用程序的表现:

谷歌翻译PhotolateYandex翻译Papago
Google Lens翻译的韩文菜单显示英文文本覆盖在原始菜单上,翻译如"Pork ribs"和"Five layer bossam"Photolate结果显示韩文菜单翻译,带有高亮文本检测和关于韩式菜肴的文化背景信息Yandex翻译菜单显示英文文本覆盖在韩文菜单上,翻译如"Adjacent"和"Pepper Jangjang"Papago翻译界面显示韩文菜单翻译成英文,术语如"Grilled pork belly meat"和"Red Chili Paste jigae"

让我们比较每个应用程序如何翻译关键菜单项:

详细翻译比较

韩文文本谷歌翻译PhotolateYandex 翻译Papago
☆ 돼지갈비는猪排骨猪排骨猪排骨猪排骨
2 인분'부터从2份起最少2份从2天从2份起
오겹 글보쌈五花肉包饭五花肉包饭邻近烤五花肉
고추장찌개辣椒酱炖菜辣椒酱炖菜辣椒酱酱红辣椒酱炖菜
오겹 보쌈五花肉包饭五花肉包饭包饭烤五花肉
꽁치찌개秋刀鱼炖菜秋刀鱼炖菜/秋刀鱼炖菜
추가메뉴附加菜品附加菜品附加菜单附加菜品
LA갈비 (1인분 280g)

->최상급 프라임등급
LA排骨 (每份280g)

顶级优质等级
LA排骨 (1份280g)

顶级优质等级
LA排骨 (/介绍28°3)

真实产品优质
LA排骨 (每份280g)

顶级优质等级
오이스팸黄瓜火腿黄瓜火腿牡蛎黄瓜火腿
군만두煎饺煎饺烤饺子煎饺
돼지갈비(1인분 300g)

->질리지 않는 매콤함
猪排 (每份300g)

->不会腻的辣味
猪排 (1份300g)

->难忘的辣味
不是排骨 (/2 3m3)

->我不想厌倦它。
猪排 (每份300g)

->永不厌倦的辣味
짜파게티炸酱意面炸酱意面炸酱面炸酱意面
신라면辛拉面辛拉面辛拉面辛拉面

谷歌翻译

就像那个通常是对的可靠朋友——但有时会把事情理解得太字面化。

优点:

  • 准确翻译常见菜肴:"돼지갈비" 翻译成 "Pork ribs"
  • 处理测量得当:份量和重量保持准确
  • 提供清晰、自然的英语翻译,适用于基本菜单项

局限性:

  • 经常把传统的韩式菜肴翻译得过于字面化
  • 缺少对菜肴的文化背景的理解,如 "오겹 보쌈" 翻译成 "Five layer bossam"

Photolate

在韩式美食术语方面特别强大。

优点:- 保持正宗的韩式菜名,同时提供清晰的翻译

  • 处理复杂的菜单项效果良好:“LA갈비 (1인분 280g) ->최상급 프라임등급” 翻译为 “LA Galbi (1份280g) 顶级优质”
  • 保留重要的菜单细节,如份量和等级

弱点:

  • 偶尔会混淆相似的食材:将“오이스팸”(黄瓜火腿)翻译为“牡蛎火腿”
  • 一些海鲜菜肴翻译错误,如将“꽁치찌개”(竹荚鱼炖菜)翻译为“鲭鱼炖菜”

Yandex Translate

在韩文菜单翻译中表现出显著的不一致性。

主要问题:

  • 无法完全翻译许多韩文菜肴:“꽁치찌개” 仅翻译为“/”
  • 出现严重的翻译错误:“신라면”(辛拉面)翻译为“如果是上帝”
  • 在处理测量单位时有困难:“280g” 翻译为“28°3”
  • 对于常见的菜单项,经常产生难以理解的结果

Papago

专注于为非韩语使用者提供解释性翻译。

积极方面:

  • 将韩文菜肴翻译为描述性的英语:“오겹 글보쌈” 翻译为“烤五花肉”
  • 使用清晰、易懂的术语,适合非韩语使用者
  • 准确翻译基本的食材和菜肴

改进空间:

  • 创造出尴尬的复合词,如“Cucumberfam”
  • 倾向于用描述性词语取代传统的韩式烹饪术语,如“包饭”
  • 偶尔会产生不清楚的翻译,如将辛辣菜肴翻译为“永不厌倦的辛辣”

实用建议

为了获得最佳效果,建议结合使用Google Translate和Photolate。

虽然Google Translate在基本菜单项上表现出色,但Photolate提供了两个独特的优势:

  • 准确翻译传统韩式菜肴和复杂的菜单描述
  • 提供有关韩式美食和食材的背景资料(例如,解释“包饭”是什么或描述“gochujang”是辛辣的红辣椒酱料)

使用Photolate时,不要错过翻译下方的“背景资料”部分。

Photolate result showing Korean menu translation with highlighted text detection and cultural background information about Korean dishes

它提供了关于菜肴、烹饪方法和食材的宝贵文化背景信息,这是其他翻译应用程序无法提供的。

这有助于您在点餐前真正了解每道菜。

最终结果

挑战

我们的三项测试表明,优秀的韩文图像翻译器需要具备两个关键能力:

  1. 强大的OCR(文本识别):
  • 必须准确地从图像中提取韩文文本
  • 处理印刷和手写字符
  • 处理相似的韩文字形
  • 应对复杂的表面和艺术风格
  1. 准确的翻译:
  • 需要对韩语有深入了解
  • 需要广泛的文化知识
  • 必须处理依赖于上下文的含义

推荐

根据我们的测试:

对于基本翻译:

  • Google Translate和Papago表现良好
  • 两者都免费且适用于简单文本

对于复杂情况: Photolate 在您需要以下功能时脱颖而出:

  • 对于复杂文本的准确OCR
  • 文化背景和背景资料
  • 理解传统韩文术语
  • 处理像餐厅菜单这样的密集的文本

亲自试试吧——这是免费的。

韩国饮料韩国街头标志韩国菜单
Photolate界面显示绿色瓶标签上的韩文文本检测框,翻译为“釜山”、“生米酒”,并附有关于传统韩国米酒的详细文化背景信息Photolate应用界面显示韩文文本翻译,检测到的文本框,英文翻译为“没关系,你今天做得很好”,并在下方附有文化背景解释Photolate结果显示韩国菜单翻译,突出显示文本检测和关于韩国菜肴的文化背景信息

准备好你的韩国之旅了吗?

语言障碍不应阻止你探索韩国文化。使用合适的翻译应用程序,你可以:

  • 在当地餐馆自信地点餐
  • 理解街头标志和公共通知
  • 了解传统的韩国饮料和小吃

在旅行前试试这些应用程序——练习从网站或食品包装上的韩文文本。这样,你就能准备好充分体验你的韩国冒险。

旅途愉快!🇰🇷